Ђ Ну и что? Ђ спрашивает Семен.
Ђ Я сказал вслух? Ђ смутился Денис. Ђ Извини. Я думал, у вас ограничения есть какие-то.
Ђ Убийство грех, Ђ твердо произносит Семен. Ђ Но еще больший грех оставлять жизнь бессердечным тварям в облике человеческом. Я освободил их души от телесной оболочки для суда Господа.
Денис хотел было пошутить, но передумал. Похоже, Семен Вишенка, несмотря на очень мирную фамилию, настроен крайне решительно. Рассуждения типа Ђ а судьи кто? или хрень про заблудшие души отметет сразу. Еще и рукояткой револьвера в лоб даст. Но формулировку "освободил души от телесных пут Ђ или как там? Ђ для суда Господа" надо запомнить!
Ђ Ладно, Ђ кивнул Денис. Ђ Тебе виднее. А чего револьвер бросил?
Ђ Барабан пуст. Да и не люблю я револьверы, спуск слишком тугой. Для замкнутого пространства лучше дробовик и патроны с картечью.
С этими словами он берет один из дробовиков, деловито проверяет магазин, цепляет на себя патронташ. Денис забрасывает автомат за спину Ђ не бросать же, не по пацански! Ђ пальцы смыкаются на помповом ружье. Как таким "ружжом" пользуются, он видел только в кино. Но этого хватило, что бы за десять секунд понять, как стрелять и перезаряжать. Затвор жирно лязгнул железной пастью, принимая последний патрон, ружье хмуро посмотрело на противоположный берег Ђ надо как-то перебраться туда, новый хозяин!
Чаркин наблюдал за всем происходящим из-за выступа. Покачал головой, закатил глаза, узкие губы шевельнулись, как будто коротенькую молитву произнесли. Недоумевающее выражение лица изменилось, нижняя губа выпятилась, брови изогнулись.
Ђ Чарли, ты как? Ђ спросил Семен.
Ђ Иду с вами, Ђ решительно отвечает Чаркин. Ђ Надоело быть мальчиком на побегушках и нищенствовать. Я ученый, в конце концов!
Обмелевшую речушку перешли по камням, даже не замочив ног. Только вертели головами во все стороны Ђ вдруг крокодилы! Крокодилы были, но ниже по течению шагов на тридцать, грелись на отмели, упитанные и ленивые. Выступ, с которого сбрасывали несчастных женщин, оказался на высоте больше трех метров. Пришлось изрядно повозиться, прежде чем забрались на карниз, с которого можно было запрыгнуть на площадку.
Пещера дохнула трупным смрадом, влагой и холодом. Ослепительно белый круг дневного света остался за спиной. Впереди хмурится тьма, слегка разбавленная бликами света на влажном полу.
Ђ Идем? Ђ предложил Денис.
Ђ Подожди, надо привыкнуть к темноте, Ђ покачал головой Семен.
Глава 4.
Шаги гулко звучат в тишине, каменные стены дышат холодом. Поток воздуха обдувает лица, несет запахи свежевырытой могилы. Впереди появляется пятно бледного света.
Ђ Да тут освещение есть! Ђ удивленно произносит Денис.
На потолке тускло светит фонарь. От плафона тянется кабель к другому фонарю, далее пещера поворачивает, кабель теряется в темноте.
Ђ Какое отвратительное место! Ђ тихо произносит Чарли. Ђ И эти запахи! Меня всякий раз в дрожь бросает.
Ђ А ты уже здесь бывал что ли? Интересно, с какой целью? Ђ хмурится Денис.
Ђ Лампочки вкручивал, Ђ предположил Семен.
Ђ Я спускался сюда … твою мать!!! … Ђ возмущенная отповедь Чарли прерывается руганью. Попавший под ногу камень лишает его равновесия. Он машет руками, аки голубь взлетающий, изгибается и колышется, как камыш порывом ветра, но не падает. Пальцы судорожно цепляются за выступ, удерживая тощее тело на ногах. Дробовик срывается с плеча, приклад смачно впечатывается в камень, ствол упирается в подмышку. Чарли несколько мгновений стоит в немыслимой позе, губы плотно сжаты, глаза выпучены. Видимо, ждет выстрела.
Ђ Так можно остаться без руки, Ђ философски замечает Семен.
Ђ И без головы, Ђ соглашается Денис.
Ђ Дурацкие комментарии оставьте при себе! Ђ шипит Чарли, возвращая равновесие.
За поворотом пещеры открывается небольшая, хорошо освещенная площадка. Денис, шедший первым, застывает столбом Ђ на валунах с плоской вершиной сидят люди в желтых резиновых костюмах, похожих на водолазные. Глухие прорезиненные шлемы с застекленным окошком сняты. Люди неспешно потягивают сок из пакетов через трубочки, о чем-то тихо переговариваются. Раздраженный собственной неловкостью Чаркин "прет как танк", не глядя, Денис даже не успевает удержать его. В итоге бывший генетик с ружьем наперевес едва не упирается стволом в голову ближайшего к нему "чудика" в желтой резине. Денис шарахается обратно, в спасительную темноту, едва не сбивая с ног Семена. Неизвестные хватаются за багры, остолбеневший Чарли роняет ружье. Возможно, именно это спасло ему жизнь, потому что люди в странных желтых костюмах тоже опускают свои палки с острыми крючьями. Один из мужчин внезапно спрашивает:
Ђ Charkin, are you there? (Чаркин, ты что ли?)
Ђ Да, Ђ на "автомате" отзывается Чарли и тут же спохватывается:
Ђ Yes!
Ђ What the hell are you doing here? Again, women are looking for? (Какого черта ты здесь делаешь? Опять баб ищешь?)
Ђ I'm here ... uh ... at the tour! (Я здесь …э-э … на экскурсии!) Ђ выпалил Чаркин.
Люди в желтых костюмах переглядываются:
Ђ You're a fool, Charlie? (Ты дурак, Чарли?)
Чаркин открывает рот, что бы ответить, но так и остается с разинутой пастью Ђ три оглушительных выстрела из дробовика едва не лишают его сознания. Оглушенный, плохо соображающий, он замечает, как мимо проходит Семен, беззвучно шевеля губами. Следом шагает Денис, тряся головой и улыбаясь. Семен деловито вытряхивает труп из резинового костюма, кивает Денису на другой. Слух медленно возвращается и Чарли слышит, как Семен обращается к нему: