Ђ Похоже, да. Но о том, что мы выжили, они явно не подозревают… кстати, куда делся этот парень Ђ ну, раненый?
Ђ Вероятно, сбежал, товарищ полковник, Ђ предположила Гаррисон. Ђ Решил держаться от нас подальше.
Ђ Ладно, пусть бегает, Ђ машет рукой Знаменский. Ђ Что ж, нам не остается ничего другого, как ждать помощи. Я говорил, что неплохо бы искупаться?
Следуя указаниям оператора, компьютер последовательно увеличивает изображение. Уже можно разглядеть то, что осталось после ракетного удара по аэропорту. Остатки взлетной полосы белеют, словно обглоданные кости скелета динозавра. Долина испещрена воронками от взрывов, как лунная поверхность, непролазные заросли тропического леса превратились в жалкие пни с расщепленными вершинами и кучи опилок, припорошенных красным суглинком.
Ђ Судя по всему, ничего живого там не осталось, Ђ произносит старший офицер оперативного отдела штаба Сухопутных войск, глядя на монитор.
Ђ И ничего из того, что понадобилось бы для расквартирования бригады, Ђ со вздохом соглашается полковник Артемьев. Ђ Придется менять все планы, черт бы их побрал!
Ђ Минуточку, товарищ полковник! Ђ восклицает оператор, изображение увеличивается еще больше, картинка смещается левее. Ђ Есть выжившие.
Ђ А ну, Ђ всматривается Артемьев. Ђ Действительно, есть. А чего они лежат-то?
Ђ Отдыхают? Ђ не совсем уверенно предположил оператор.
Ђ Отчего, интересно, Ђ буркнул полковник. Ђ Ну-ка, прибавьте!
Объектив "наезжает", уже можно различить лица.
Ђ Так-так, Ђ кивает Артемьев. Ђ За этим я посылал капитана, что б загорала и водные процедуры принимала на пару с комбригом. Связь есть?
Глава 7
Вертолет виснет на небольшой высоте, пилот внимательно смотрит вниз, выбирая площадку для приземления. Российское консульство расквартировано в здании бывшей гимназии, под вертолетную площадку приспособили поле для игры в ручной мяч. Места и так мало, так еще по краям машин понаставили! Вертолет опускается строго вертикально, опытный пилот держит машину так, будто она по веревочке вниз идет. Несущий винт гонит воздух со скоростью урагана, припаркованные автомобили трясет и наклоняет вбок. Охранные сигнализации срываются с катушек и начинают истошно орать и выть. Особо продвинутая электроника заводит моторы и, если водила не включил нейтральную скорость, автомобили начинают двигаться. К воплям сигнализации и подавляющему грохоту вертолетного двигателя примешивается хруст стекла от разбитых фар и подфарников, скрежет сминаемых радиаторных решеток и бамперов. Шасси винтокрылой машины касаются земли, вертолет "приседает" на бронированное пузо, обороты двигателя резко снижаются. Автомобили орут и наезжают друг на друга, появляются всполошенные хозяева, пилот радостно улыбается и снимает шлем Ђ день удался!
Валерий подает руку Линде, помогая сойти на землю. Винт стремительно снижает обороты, но поток воздуха еще силен и женщина одной рукой придерживает волосы Ђ все-таки консульство, официальное учреждение, надо выглядеть соответственно моменту. Оба одеты в чистую и выглаженную полевую форму, из оружия только пистолеты на правом боку. Навстречу идет молодой парень в светлом костюме.
Ђ Здравствуйте, господа. Я помощник консула, следуйте за мной, Ђ предлагает он.
Охрана у входа козыряет офицерам, помощник консула предупредительно открывает двери. Просторный холл встречает гостей портретами Ђ побольше президента, чуть поменьше Ђ министра иностранных дел. Холл пуст, если не считать охранника в форме пограничника, который вопросительно смотрит на вошедших. Помощник консула кивает Ђ свои, мол! Ђ идут дальше. Бегут навстречу крытые алым ковром ступени, сверкают стальным блеском перила. Кабинет консула расположился на втором этаже, в левом конце коридора. Короткий стук в дверь, помощник входит первым, следует короткий доклад:
Ђ Господин консул, офицеры экспедиционного корпуса прибыли.
Помощник немедленно удаляется, консул встает из-за стола, идет навстречу:
Ђ Добрый день, господа, как добирались?
Ђ Быстро и безопасно, господин консул. Сразу видно, что вы хорошо поработили здесь, Ђ отвечает Знаменский, на лице появляется одобрительная улыбка.
Ђ Да, мы тут стараемся, Ђ кивнул консул, пожимая руку полковнику и вежливо кивая капитану Гаррисон. Ђ Садитесь и давайте без лишних церемоний. Зовите меня Виктор.
Ђ Валерий, Ђ представился Знаменский.
Ђ Линда, Ђ слегка наклонив голову, произносит Гаррисон.
Ђ Отлично выглядите, Линда. Слышал, что вы симпатичны, но на самом деле вы красивы! Не хотите перейти на дипломатическую службу? Ђ шутливо спрашивает консул.
Линда улыбается, серые глаза блеснули лукавинкой:
Ђ Я и так почти дипломат. Только инструменты другие.
Ђ Да, я увидел нарукавную эмблему разведывательного управления и пистолет в кобуре. Что ж, Ђ развел руки консул, изображая разочарование, Ђ обидно-досадно-ну-ладно! Перейдем к делу. Итак, в порту Дарвина разгрузка войск уже началась. С населением и местными властями проведена соответствующая работа, люди настроены в целом доброжелательно. Но есть одна проблема, Валерий Ђ аборигены. Они вышли из джунглей и перерезали дорогу вглубь континента примерно вот здесь, Ђ указывает консул точку на интерактивной карте, занимающей едва ли не полстены в кабинете.
Ђ А что значит Ђ перерезали? Ђ спрашивает Знаменский.
Ђ В буквальном смысле. Расположились табором по обеим сторонам и облагают данью проезжающий транспорт. Трасса очень важна, она пересекает весь континент, по ней перевозятся грузы из порта Дарвин дальше по городам и весям. Перевозчики и получатели грузом терпят большие убытки, срываются сроки доставки и тому подобное. Некоторые машины бесследно исчезают вместе с грузом и водителями. В общем, много шума и все ждут, что мы наведем порядок.