Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Ђ А куда мы идем, товарищ полковник? Ђ осторожно спрашивает женщина.

  Ђ К зданию аэропорта, – отвечает Знаменский, внимательно глядя под ноги. – Странно, с момента аварии прошло больше часа, но никто не появился. Даже мародеров нет.

  Полоса бетона обрывается, густая трава буквально пропитана водой, идешь как будто по колено в болоте. Из плотного, как ватин, тумана надвигается нечто темное и бесформенное. Приблизившись, Валерий понял, что это обгоревшие останки контейнера. Искореженная падением дверца отваливается при первом же прикосновении. Внутри разбитые ящики, рассыпанные по полу консервные банки вперемежку с оружием, патронами и гранатами.

  Ђ Извините капитан, вижу, вы захватили свой рюкзак. Не могли бы вы положить несколько банок консервов? Ђ чуть смущенно обращается Знаменский к женщине. Ђ Еду мы найдем не скоро. А я займусь оружием.

  Ветер с океана дует сильнее, туман скручивается в облака и рвется на дымные куски, сплошное белое марево редеет, видимость растет. Примерно в сотне шагов от контейнера выделяется красная крыша какого-то сарая, рядом торчит шпиль антенны.

  Ђ Местный аэропорт, Ђ подсказывает капитан.

  Ђ Уже догадался ... идемте. И отдайте-ка мне ваш рюкзак, он стал слишком тяжел для вас, Ђ ответил Знаменский.

  Теперь, имея в руках автомат с запасом патронов и гранат, Валерий чувствовал себя гораздо уверенней. Пистолет это так, от злых собачек отстреливаться. Калашников калибра 7,62 с подствольником Ђ вещь! Бронежилет утыкан запасными магазинами, правое бедро плотно обнимает сумка с гранатами, за поясом нож Ђ да хоть на другую планету отправляйся, никто не страшен. Глядя на опытного полковника, капитан Гаррисон тоже решила не ограничиваться пистолетом и вооружилась по полной программе.

  Красная крыша выступает из тумана все отчетливей, пластмассовый сарай с вывеской Airport приближается. Зияют рваными дырами выбитые окна, сорванная с петель дверь валяется на пешеходной дорожке, джип с открытым верхом печально опустил нос на пробитые колеса, клочья брезента висят до земли. Полковник вешает автомат за спину, в руке появляется пистолет.

  Ђ Я зайду внутрь, а вы, капитан, смотрите по сторонам, Ђ приказывает Знаменский.

  В помещении пусто, столы и стулья перевернуты и разломаны, стойка с электроникой брошена на пол, аппаратура разбита. По полу размазана кровь. Судя по всему, раненый полз наружу. Валерий проследил взглядом, ноги сами несут его на улицу Ђ при таком сильном кровотоке далеко не уползешь, раненый неподалеку. Примятая трава и кровь ведут к автомобилю. Знаменский подходит ближе, стволом отводит кусок брезента. Под днищем джипа таится парень лет тридцати, худой и смуглый. Бледность сделала лицо желтым. Раскосые глаза расширены до предела, незнакомец, не мигая, смотрит на чужака. На полевой форме трудно разглядеть знаки различия, но это все-таки военная форма, а не опереточный костюм бандита. Парень шумно вздыхает и начинает шевелиться, пытаясь выбраться из–под железного брюха джипа. Знаменский отступает на пару шагов, пистолет благоразумно держит наготове Ђ хрен знает, что за тип!

  Парень выползает на свет Божий, глаза щурятся, нога выше колена неумело перевязана рукавом от рубашки.

  Ђ Siapa kau? Ђ спрашивает он.

  Знаменский в затруднении разводит руками, косится глазом на капитана.

  Ђ Prajurit Dari Tentara Rusia, Ђ отвечает Гаррисон и шепотом поясняет: Ђ Он спросил кто мы. Я ответила Ђ военнослужащие Российской армии.

  Ђ А на каком языке говорит этот парень?

  Ђ На индонезийском.

  Ђ Хорошо, что вы рядом со мной, Ђ вздохнул Знаменский.

  Капитан улыбнулась и слегка покраснела. Тем временем раненый буквально расцветал на глазах. Бледность сошла, глаза приобрели обычный размер, руки перестали дрожать. Словно очнувшись, спасенный заговорил так торопливо, что переводчица замахала руками:

  Ђ Tidak bigitu cepat! Berbicara lebin lambat. (Не так быстро! Говори медленнее.)

  Знаменский огляделся Ђ туман медленно рассеивается, проступают контуры отдельных деревьев, за которыми вырисовываются сплошные джунгли. Никого не видно и тишина ничем и никем не нарушается. Если не считать индонезийца, который хлопает глазами и бормочет не то молитву, не то бредит. Знаменский садится на порог джипа, сдвигает шлем на затылок.

  Ђ Спроси это чудо, что тут произошло, Ђ просит он.

  ... поселенцев на острове было немного, чуть больше полутора тысяч. Местные жители тиви относились к чужакам без злобы. Поселенцы жили в небольших поселках, занимались земледелием, обслуживали немногочисленных туристов. Тиви жили в джунглях, вели натуральное хозяйство, охотились и собирали лесные плоды. Теплый климат позволял не заморачиваться с капитальным жильем и одеждой. Хижин из травы и палок было достаточно, а одежду заменяли набедренные повязки из шкур животных. Но однажды на острове появились белые люди с материка. Называли себя учеными этнологами. Их было немного, шесть мужчин и четыре женщины. Немолодые, имели много всяких вещей. Экспедиция ушла в джунгли и больше ее никто не видел. С тех пор прошло три или четыре месяца. Два дня назад тиви напали на поселенцев. Напали внезапно, на рассвете. Перебили всех жителей, включая детей, сожгли дома и даже убили домашних животных. В аэропорту приземлился грузовой самолет с опознавательными знаками материковой авиакомпании, из которого выгрузили большие зеленые ящики и дорожную технику. Самолет улетел, а рабочие, которые прилетели, стали долбить бетон и закладывать в отверстия железные коробки с антеннами. Отверстия снова заливали бетоном, так что на поверхности оставались только антенны. Потом рабочие погрузили технику на большие надувные лодки и сели сами. В заливе их ждало судно...

  Ђ А потом прилетели наш самолет и взорвался, Ђ закончила перевод рассказа Гаррисон.

  Ђ И вместе с ним план командования, Ђ произнес Знаменский. Ђ Хотели как лучше, получилось как всегда. Авангард уничтожен, основные силы идут сюда, ничего не опасаясь, а у нас нет связи, чтобы предупредить.

  Ђ Связь с батальоном прервалась, в штабе поймут, что произошло нечто такое ...

56
{"b":"682403","o":1}