- Кое-кто не выдерживает, - сказала Мэгги. - Попадаются такие время от времени. Большинство просто уходит, но на моей памяти человек двадцать валилось в обморок. И не всегда девушки. Здоровенные парни, бывало, скопычивались, - oна усмехнулась. - Думать надо, за что денежки платишь.
Она задернула шторы:
- На этом, товарищи дорогие, мы и закончим нашу сегодняшнюю экскурсию.
Горман отошел в сторону, пропуская ее, и двинулся следом. Она бросила через плечо:
- Не забудьте также посетить расположенный внизу сувенирный магазин, где вы сможете приобрести красочный буклет с историей Дома Зверя и выбрать любой понравившийся сувенир из нашего ассортимента.
Уже у подножия лестницы она махнула тростью влево:
- Он там, прямо за холлом.
Взглянув в указанном направлении, Горман увидел неподалеку деревянный указатель с надписью «Сувениры». Стрелка указывала на открытую дверь. Горман заколебался. Тем временем Мэгги с несколькими посетителями вышла на улицу. Ему нужно было посетить сувенирный магазин, но он не хотел упускать Тайлер и остальных.
Взять у Тайлер интервью было бы просто чудесно. Дом Зверя - не для слабонервных. Вот эта юная леди действительно потеряла сознание…
Он шагнул к порогу. Тайлер и ее друзья были уже возле билетной будки и направлялись к выходу. Возможно, он пообщается с ней в мотеле.
Он зашел в сувенирный магазин, обрадовавшись при виде других посетителей. За прилавком стоял нескладный мрачный мужчина, тот, что проверял билеты и представлял Мэгги экскурсантам. Как только мужчина пробил чек, Горман сунул руку в карман и выключил диктофон.
Он надеялся, что весь рассказ Мэгги записался. А почему бы и нет? Хороший диктофон, ничем не хуже того, выброшенного.
Но все-таки запись следует проверить как можно скорее. Если она, по какой-то причине, окажется непригодной, ему придется сходить на экскурсию еще раз. Он очень надеялся этого избежать.
Кому-то эти экспонаты кажутся гротескным кровавым аттракционом, обманом, созданным лишь для привлечения туристов. У Гормана, однако, имелось свое мнение на этот счет. Изуродованные манекены казались ему столь же реальными, как и насаженное на пики ограды тело Брайана.
Брайан.
Горман отвел взгляд от сувенирных пепельниц и посмотрел на кассира.
Старикашке такое, разумеется, не сотворить. И Мэгги тоже. Это мог сделать лишь кто-то, обладающий недюжинной силой. Тем не менее, эти двое вполне могут оказаться его сообщниками. Вон, в дневнике говорилось, что Элизабет Торн какое-то время сожительствовала со зверем, прежде чем отдать ему на расправу свою семью. Не исключено, что ныне его любовницей стала Мэгги. Есть о чем задуматься.
Блуждая среди полок и прилавков, Горман разглядывал сувениры: цветные снимки фасада дома, несколько фотографий со сценами убийств, с полдюжины цветных открыток, глянцевый буклет размером 8 x 10 с текстом и фотографиями, кружки с изображением дома и картой, украшенные надписью «Дом Зверя, Малкаса-Пойнт» на оборотной стороне, спиночесы в виде когтистой звериной лапы, два вида наклеек на бампер - «ОСТЕРЕГАЙСЯ ЗВЕРЯ» с окровавленными лапами с каждой стороны, и «Я ЛЮБЛЮ ДОМ ЗВЕРЯ» с изображением самого дома. Ухмыльнувшись, Горман взял одну.
Он еще немного побродил по магазинчику, но больше не обнаружил среди товаров ничего, связанного непосредственно с Домом Зверя, и направился к кассе. Без единого слова, даже не улыбнувшись, мужчина принялся отбивать покупку. Он выглядел тщедушным и при этом поразительно аккуратным - серая рубаха была застегнута на все пуговицы, до самого горла; правда, при этом он явно забыл побриться - на остром подбородке торчала седая щетина. Горман откашлялся, заглушая щелчок диктофона.
- Давно вы здесь работаете? - спросил он.
- Да уж изрядно.
- А вы когда-нибудь видели зверя?
- Нет.
- Но в само его существование вы хотя бы верите?
- На экскурсии был? - спросил мужчина, не поднимая глаз.
- Да.
- Весь этот люд не от коклюша перемёр.
Он едва не брякнул: «А как вам свежатинка, что я вчера ночью подкинул?» Интересно, что бы старый хрен на это ответил?
- С вас двадцать девять долларов шестьдесят восемь центов.
Горман расплатился наличными. Когда мужчина укладывал покупку в пакет, диктофон все еще был включен.
- Могу я получить чек?
- Бери, не жалко, - ответил мужчина, оторвал чек от аппарата и шлепнул на прилавок.
Горман вышел на улицу. Щурясь от яркого солнца, он высматривал Тайлер и ее друзей. Но они как сквозь землю провалились.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
- Отвезти тебя обратно в мотель? - спросил Эйб.
Тайлер, сидевшая на пассажирском сидении упершись коленями в приборную панель, покачала головой и принялась медленно разворачивать упаковку «Даблминта», которую дала ей Нора.
- Думаю, не стоит, - пробормотала она. - Оставаться одной мне сейчас совсем не хочется.
Глядя на нее, Эйб чувствовал себя совершенно беспомощным. Ему хотелось что-нибудь для нее сделать, чтобы она перестала терзаться. Ему хотелось нежно обнять ее и сказать, что все будет хорошо, но он знал, что горе и потрясение сможет смягчить только время.
- Эй, - сказала Нора, - почему бы нам не поехать на пляж? Когда мне паршиво, на пляже всегда становится легче.
Тайлер развернула жевательную резинку и положила одну пластинку в рот:
- Я тоже туда хочу.
- Мои плавки остались в мотеле, - сказал Джек.
- Мы просто поваляемся на песке.
- А я бы поплавала, - сказала Тайлер.
Эта фраза приятно удивила Эйба. Многим на ее месте сейчас хотелось бы замкнуться в себе и остаться наедине со своей потерей. Ее же реакция оказалась гораздо более здравой.
- Значит, поплаваем, - сказал он.
- Но ведь у нас даже нет купальников, - напомнила ей Нора. - У меня, по крайней мере, точно нет, а у тебя?
- Я хочу купить себе новый.
- Ладно. Договорились. Тогда я тоже.
Эйб завел машину и медленно поехал вверх по дороге.
- Почему бы нам не высадить вас около магазина, чтобы вы спокойно купили купальники, а мы с Джеком съездим пока в мотель и заберем вас через пятнадцать минут?
- Нет, пятнадцати минут нам не хватит, - с улыбкой сказала Нора.
В следующем квартале Эйб увидел магазинчик с вывеской «Спортивные товары Уилла». Белая надпись на витрине извещала, что здесь можно прикупить охотничье оружие, рыболовные снасти, все для плаванья и походное снаряжение.
- Как вам этот? - спросил он.
- Заглянем, - сказала Нора.
Он подъехал к обочине. Тайлер посмотрела ему в глаза.
- Возвращайтесь поскорее, - сказала она.
- Непременно. Встретимся на этом же месте.
Она открыла дверь и вышла. Нора толкнула спинку сиденья вперед и посмотрела на Эйба, будто что-то хотела сказать, но передумала. Затем она присоединилась к Тайлер. Эйб дождался, когда они обойдут автомобиль и выехал на дорогу.
- Боже, - сказал Джек. - Бедная девочка.
- Она здорово держится.
- Сильная.
- Да.
- Нора сказала, что она чуть не вышла за этого парня замуж. Потом поняла, как ошиблась, отказавшись, вот и вернулась сюда - дать ему еще один шанс.
Эйб кивнул. Он изучал фасады домов.
- А еще Нора сказала, что она передумала. И причиной тому стал ты.
Эйб ничего не ответил, но почувствовал, как чаще забилось сердце.
- Она считает, что Тайлер по-настоящему в тебя влюбилась. Ну и вкусы у нее!
Эйб усмехнулся. Вырулив направо, он заметил на одном из домов пару флагов и пригляделся повнимательнее. Серое каменное строение, больше всего напоминавшее здание почты, на деле оказалось городской управой. Он притормозил.
- Что ты задумал?
- Съезди пока в мотель. Возьми плавки и полотенца и возвращайся сюда. Я хочу кое-что проверить.
- Насчет Дженсона?
- Угадал.
Не выключая двигателя, он передал Джеку ключ от номера. Затем вышел из машины, пересек дорогу и направился к дверям административных офисов. Он выбрал дверь, над которой красовалась пятиконечная синяя звезда. «Полицейский Департамент Малкаса-Пойнт» гласила табличка сбоку. Он открыл дверь, вошел в комнату ожидания и подошел к одному из трех окошек в перегородке из матового стекла.