Литмир - Электронная Библиотека

Белиал, вестник перемен

Глава 1

Снаружи шёл сильный, проливной дождь. Стихия во всю бушевала, взметая и разнося по воздуху потоки воды. Ей вторили песнь грозы и низкие раскаты грома. Ветер завывал в округе с невиданной силой.

Тем временем над густым лесом пролетело трое драконов, отбрасывая на деревья длинные чёрные тени. Белиал вместе с родичами возвращался с удачной охоты домой. Им предстояло принести в гнездо еду на ужин, которую поделят сразу на множество членов семьи.

В лапах Белиал сжимал жилистую тушу убитого оленя, с большими ветвистыми рогами. Сломанная шея животного постоянно болталась в разные стороны во время полёта. Сестра Белиала - Тиберия, решила не изматывать себя поимкой диких зверей. Вместо этого она бесшумно стащила самую упитанную корову из, пасущегося на пастбище, стада. Их старший брат Вехлзар был гораздо сильнее и крупнее обоих. Он держал в каждой передней лапе по убитому бизону.

- Проклятый дождь! - громко выругалась Тиберия, стараясь перекричать грозу. - Мне в глаза летит столько воды, что я почти ничего не вижу!

- Не нервничай. Мы летим в правильную сторону, - ответил Белиал. - Гляди, там вдалеке. Видишь?

- Я ничего не вижу!

- Там внизу пруд с ивами. Мы уже совсем рядом с домом!

- Что? Я не слышу тебя! Кричи громче!

- Он говорит, что мы близко! - послышался из-за спины бас Вехлзара. - Снижаемся!

Драконы послушали брата и, взяв резко влево, пошли на снижение. Они очерчивали широкую спираль в воздухе, плавно опускаясь к густым кронам деревьев, пока наконец не зависли на одном месте.

- А теперь куда? - оглядываясь по сторонам, спросила Тиберия. - Мы потеряли направление.

- Сюда! - вырвался вперёд Вехлзар. - Я хорошо помню дорогу. Все за мной!

Вскоре на горизонте показались серые силуэты разрушенных зданий. Драконы влетели в давно покинутый людьми город и приземлились рядом со входом в заброшенный храм.

За все прошедшие годы, с того момента как огромное семейство сумеречных драконов поселилось здесь, храму требовался серьёзный ремонт. Под гнётом времени он всё больше и больше разваливался по кирпичикам на части. В нём появились новые дыры и трещины, сквозь которые внутрь попадала дождевая вода. Она стекала на нижние этажи, образуя большие лужицы на полу, по которым сейчас громко шлёпали драконы.

- Ну и непогода, - сказала Тиберия, остановившись на месте и отряхиваясь от капель воды. - Здесь сыро, холодно, но всё же лучше чем снаружи.

Оказавшись внутри, они направлялись к потайному входу, расположенному в глубине старого молельного зала. Пройдя через него, драконы вскоре попали в родное подземелье.

Под землёй было не так сыро как в храме. Воздух здесь был тёплый, а в некоторых помещениях даже жаркий.

Двигаясь по туннелям размеренными шагами, троица драконов миновала десятки других собратьев, а затем завернула в одно из рукотворных ответвлений, которое под наклоном уходило на десятки метров вниз. Через пару минут они очутились посреди вырытой пещеры, где кругом были их кровные родичи.

Вокруг сновали туда сюда множество братьев и сестёр Белиала. Малыши играли друг с другом, а взрослые лениво потягивались, валяясь на твёрдом скалистом полу.

Вдруг к ним подошла одна дракониха. Её звали Сарнитра. Взгляд её был полон радости, как будто во время встречи после долгой разлуки.

- Вы вернулись последними. Я уж было начала волноваться. Думала с вами случилось что-то нехорошее.

- Мы в порядке, мама, - ответил Белиал. - Были далеко отсюда и застали сильную грозу. Но лучше посмотри какую добычу мы принесли с собой.

Она взглянула на туши убитых животных и довольно кивнула головой.

- Вы хорошо поработали, но пировать будем потом. Сам знаешь кто проснулся.

Троица взволнованно переглянулась.

- Мы сейчас собирались пойти и послушать его истории всей семьёй. Вы пришли как раз вовремя, он скоро должен начать. Хотите пойти с нами?

- Конечно хотим! - отозвалась Тиберия.

- Тогда, двинулись! Дети, за мной! - скомандовала Сарнитра. - Вы же не хотите опоздать к началу рассказа?

Услышав её команду малыши мгновенно прекратили свои игры, а взрослые повскакивали с нагретых мест. Всем скопом они устремились к главному залу.

Дойдя до нужного места, они прошли через открытые настежь кованые двери из меди и оказались посреди заполненного помещения. С большим трудом они постепенно продвигались в глубь зала, минуя плотные ряды других драконов, ожидавших начала истории, пока не оказались рядом с возвышением в самом конце комнаты.

На возвышении в кругу лежало четырнадцать здоровых дракониц. Это были самые старые и матёрые самки во всей стае. Вид у них был как у хмурого неба снаружи.

Каждая из них источала глубокую мудрость прожитых лет и являлась матерью сотен обитающих здесь драконов. Та, которую звали Умброй, приходилась Белиалу бабушкой.

- Тихо! - прервала царящий в зале галдёж своим громким голосом одна из праматерей стаи.

Вскоре, лежащие впереди всех остальных самки расступились в стороны, и к собравшейся публике вышел рассказчик. Это был старый дракон, низкого роста. Из-за кожи, плотно обтягивающей его кости, он внешне напоминал скелет.

Дракон медленно шёл в сопровождении двух самок. Они старались двигаться вровень с ним, крепко надавливая на него с двух сторон. Без их поддержки, он бы уже давно упал на слабые ноги.

- Спасибо, - поблагодарил он их и прилёг на самом крае возвышения.

В ответ драконицы поклонились ему и вернулись на прежние места.

- С каждым разом я вижу всё больше и больше новых лиц в этих стенах, - обратился он к публике. В зале стояла гробовая тишина. Никто кроме него больше не разговаривал.

- Приятно видеть, как число моих потомков растёт прямо на глазах. Жаль они видят вас не так хорошо как прежде.

- Повелитель, повелитель! - послышался чей-то голос из толпы. Старый дракон, однако, уловил его краем уха.

- Да? - спросил он и повернул голову на источник шума. Глаза дракона сузились, и он попытался разглядеть говорящего.

- На прошлой недели у меня родилась двойня.

- Это прекрасно!

- Вы не могли бы благословить их, господин? Я привела малышей с собой.

- Конечно, дитя моё. Иди ко мне.

Из толпы навстречу дракону вышла молодая мать. Она остановилась напротив него и низко поклонилась. Потом она подала ему одного из детёнышей.

- Ух, какой крупный малец. С виду крепкий, и лапками за палец так ловко хватается. Из него вырастет хороший и сильный дракон.

- Его зовут Варионис. А вот мой второй сын Лазарро.

Гримвинд взял второго малыша. Он покрутил его в лапах, осматривая со всех сторон как и первого. Лазарро громко ворчал, пока дракон пару раз не погладил его по голове и не успокоил.

- Этот вырастет меньше своего брата. Но вы видели, что он сделал? Этот хитрец специально выпросил, чтобы я его погладил. По его сверкающим глазам видно. Ай, да проказник!

Он вернул детей в руки матери и сказал:

- Словом Гримвинда, благословляю эту молодую кровь на великие подвиги и свершения! Да пребудут они под бдительным взором и защитой великой Таксаны, королевы драконов.

Сумеречные драконы по всему залу расправили крылья и одобрительно зарычали.

- И так, - сказал Гримвинд после паузы, - какую историю вы бы хотели услышать в этот раз?

Из-за споров вновь поднялся шум.

- Хочу услышать рассказ про битву!

- Нет! Битвы были в прошлый раз! Давайте послушаем легенды про богов!

- Хочу сказку про Убракса!

Внезапно по залу прокатилась волна громкого звериного рыка, которая заглушила собой всю ругань и возню.

- Прекратите кричать! - сорвалась с места одна из праматерей и нервно зашагала по кругу. - Великому Гримвинду становится плохо от всех этих споров! Где ваше уважение к старшим?! Неужели я так плохо воспитала своих детей и внуков, что вам нужно объяснять это из раза в раз?

Гримвинд посмотрел на неё и улыбнулся.

1
{"b":"681857","o":1}