Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  - С ножом понятно, - Афродита встряхнула гривой шикарных волос, среди матросов раздались крики восхищения, один даже свистнул от восторга. - А с морским чертом что?

  - Морской леприкон, - Сторм отвечала нехотя, - о нем многое говорят.

  - Тебе помешало золото? - капитан снова взбесился.

  Он, в отличие от строптивой, рассказывал охотно. - Кому мешает золото? - Флинт закричал и вырвал клок из своей бороды. - Если долго избивать морского леприкона, то он откупится золотом.

  Они ползают по морскому дну и заглатывают сокровища с затонувших кораблей.

  Вот чего мы лишились из-за нее - золота! - Капитан Флинт поднимал команду на бунт против Сторм и ее подруг.

  - И как ты его собирался бить? - Харибда показала на мертвого Кироса. - Его слизь прожигает железо, а щупальца настолько быстрые, что не успеешь глазом моргнуть, как останешься без головы. - Слова Харибды охладили пыл Флинта и матросов, но ненадолго.

  - Но она же подошла к морскому троллю, и он ей ничего не сделал, - боцман Грегори встал на защиту своего капитана. - Может быть, он израсходовал всю свою слизь на Кироса?

  И больше ему нечем плюнуть?

  - У него слизи хватит на несколько кораблей, как ваш, вместе с командой, - строптивая процедила сквозь зубы.

  - Действительно, почему морской тролль испугался тебя, Сторм? - глаза Харибда горели любопытством. - Расскажи о своем бесценном опыте с морскими троллями.

  Они давали тебе золото?

  Чем ты их так можешь напугать?

  Твой опыт станет нашим опытом, и моим тоже. - Харибда с просьбой в глазах умоляла строптивую.

  Но Сторм ничего не ответила, лишь крепче сжала рукоять ножа.

  - Заметьте, она промолчала, - капитан Флинт снова подогревал бунт.

  - Замолчи, - Харибда приказала тихо, но в ее голосе шелестела угроза.

  Матросы затихли; никто не имел право так разговаривать с капитаном Флинтом на его корабле. - Или ты хочешь, чтобы снова повторилось то, что произошло в каюте?

  Может быть, будет еще хуже.

  - Из общения с вами я понял, что девушки - не всегда мед, - капитан Флинт опустил голову, шуткой кое-как вывернулся из неудобной, унизительной для него, ситуации.

  - Корабль на горизонте, - матрос из гнезда на рее сразу перевел стрелку внимания.

  Корабль в открытом море - почти всегда тревога.

  - Наконец, Дрейк, - боцман Грегори шепнул с удовольствием.

  Но Харибда его услышала.

  - Вы позвали пиратов во главе с капитаном Дрейком? - Харибда округлила ротик, якобы в испуге. - Вам мало показалось, вы хотите позабавиться еще и с пиратами, как развлекались друг с другом?

  - На пиратов твои заклинания не подействуют, - боцман захохотал. - Они уже прокляты дальше некуда. - Но на всякий случай смягчил свои слова. - Нет, мы не звали Дрейка, он сам пришел. - Откровенная ложь боцмана видна каждому матросу.

  - Анаксагор - к штурвалу! - капитан Флинт коротко приказал.

  Старик выполнил приказ, встал у штурвала, но корабль разворачивался слишком медленно.

  - Не понимаю, то ли мы уходим от пиратов, то ли радостно плывем им навстречу, - Афродита подошла к бортику.

  - У тебя красивые ноги, - молодой матрос сворачивал канат и не сдержался, провел рукой по ноге Афродиты ниже коленки.

  Он тотчас испугался своей дерзости и вжал голову в плечи.

  - А у тебя нежные теплые руки, как у девушки, - Афродита улыбнулась.

  - Ты похвалила меня или смеешься? - на щеках матроса появился румянец.

  - Если бы я сказала "мерзавец", "ублюдок" или "корабельная крыса", то оскорбила бы тебя.

  Разве слова, что у тебя нежные теплые руки - оскорбление?

  - У мужчины должны быть грубые холодные руки, - матрос немного подумал, но сам себе еще не верил.

  - В твоих глазах горит настолько искренний интерес ко мне, что соблазнить тебя без всякой подготовки проще простого, - Афродита провела ладонью по волосам матроса. - Глаза горят, щеки пылают, юноши не умеют скрывать своих чувств.

  - Но ты же не старше меня, - парень осмелился и снова дотронулся до ноги Афродиты. - У тебя от моих прикосновений по коже бегут пупырышки.

  - Мне восемнадцать лет, но я гладиатрикс, - Афродита печально улыбнулась. - У нас год идет за три.

  Ты лучше отвлекись от меня и займись пиратами.

  Мало ли что они обещали вашему капитану и боцману, но вы, простые матросы, можете легко попасть в рабство.

  - В рабство? - большие наивные глаза парня распахнулись, из них летели молнии.

  Голос дрожал от гнева, губы дрожали. - Я не стану рабом, и вас в обиду не дам.

  - Тебе бы не следовало увлекаться мной, или любой гладиатрикс, - Афродита говорила матросу, а сама внимательно следила за приближающимся судном. - Мы красивые, ловкие и стройные.

  Нас можно обвинить в бездушии, но это правда.

15
{"b":"681382","o":1}