Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Тереза закатила глаза.

— Вот и используй его, когда будешь играть с французом.

Сандро рассмеялся так радостно и беззаботно, чтоу Терезы перехватило дыхание. Похоже, с каждым днем он все больше расслаблялся, и частенько ей казалось, что муж хочет быть вместе с ней подольше.

Сандро снова сосредоточился на доске — он что-то бормотал по-итальянски и поглаживал подбородок, обдумывая свой следующий ход. Наконец, он остановился на слове «угорь», но разместил его на доске так неудачно, что оно принесло ему всего три очка.

Тереза ехидно хмыкнула, записывая его жалкие баллы, а потом со сладкой улыбкой указала на букву «з», с которой Сандро мог выложить слово «съезд». Затем она использовала ту же букву для слова «кузница», которое благодаря удачному расположению принесло ей тридцать девять очков.

— Что это за слово? Имена собственные запрещены! — недовольно буркнул Сандро.

Тереза, не сдержавшись, хихикнула, взяла словарь, нашла определение слова и показала мужу. Тот внимательно изучил описание, что-то тихо сказал на итальянском и снова склонился над доской. Тереза заметила, что челка упала ему на лоб, и ей до смерти захотелось смахнуть ее назад.

— Наверное, еще рано, но я подумываю об устройстве детской, — сказала она, отвлекая себя от безумного желания прикоснуться к мужу.

Ее слова привлекли внимание Сандро. Он поднял голову от доски и широко улыбнулся.

— Замечательная идея, — энергично кивнул он. — Мы могли бы пройтись по мебельным салонам и магазинам игрушек. На прошлой неделе я видел в игрушечном огромную панду. Она идеально подойдет для ребенка.

Тереза тупо уставилась на Сандро, опешив от его восторженного ответа.

— В игрушечном магазине? — наконец, спросила она и засмущалась.

— Он недалеко от офиса, и я пару раз заходил туда во время обеденных перерывов, — признался Сандро. — Просто, чтобы посмотреть, какие вещи и игрушки сейчас нужны детям.

Тереза растерялась, не зная, что сказать. Нужно ли ей волноваться или радоваться, что Сандро проявляет такой интерес к их ребенку? И как, черт побери, ей реагировать на предложение вместе обустраивать детскую?!

Чувства Терезы были в полном раздрае, поэтому она ничего не ответила, решив позже все это хорошенько обдумать.

Сандро, почувствовав изменение ее настроения, и, вероятно, поняв, что сболтнул лишнего, замолчал, обеспокоенно вертя в руках фишку с буквой.

— Я немного устала. Лучше пойду спать, — вдруг сказала Тереза.

Сандро с обидой посмотрел на нее.

— У меня есть еще час, — заметил он с горечью.

Тереза нервно прикусила губу.

— Да, — наконец, сказала она и указала на доску: — Сейчас твой ход.

Сандро как-то странно на нее посмотрел, покачал головой и поднялся на ноги.

— Ты не пленница. Если устала, иди спать, — устало произнес он и засунул руки в карманы брюк дорогого делового костюма.

— Я выполню свою часть уговора. — Она упрямо продолжала сидеть, хотя больше всего ей хотелось убежать.

— Ты ведешь себя так по-детски, — буркнул он и вышел из комнаты.

Спустя несколько минут Терезе пришлось признать, что Сандро не вернется. Они поссорились впервые за месяц, и Тереза уже пожалела об этом. Да, она вела себя по-детски, но только потому, что не знала, как еще справиться со своими эмоциями, и теперь должна извиниться перед мужем.

Вздохнув, она поднялась с насиженного места на мягком ковре и пошла к кабинету Сандро.

Из-за приоткрытой двери домашнего офиса доносился тихий голос мужа — видимо, он разговаривал по телефону. Не желая мешать, Тереза решила пока пойти перекусить и уже повернула к кухне, когда услышала хриплый стон, а потом кое-что такое, что заставило ее замереть на месте.

— Франческа... — произнес Сандро напряженным голосом.

Тереза подошла поближе к двери. Теперь голос мужа слышался яснее.

— …Франческа, cara

Это единственное, что Тереза поняла из потока итальянских слов. Она неуверенно прикусила губу, не понимая, говорит ли Сандро с Франческой или о ней.

«Ну, почему я не выучила итальянский?»

Впервые Тереза услышала имя этой женщины несколько месяцев назад и тут же постаралась выкинуть его из головы — она ничего не знала о Франческе и не хотела давать волю своему богатому воображению. И вот теперь пожалела, что не разузнала побольше об этой загадочной синьорине — не от отца и Сандро, конечно, — а сама, пусть это и было бы очень сложно, учитывая, что ей известно только имя.

Сандро не заметил Терезу и продолжал разговаривать по телефону. Тереза разобрала еще несколько слов, значения которых не поняла, а еще услышала ласковые обращения, которые были ей знакомы — Сандро часто произносил их во время секса. В то время Тереза задавалась вопросом, не использовал ли он «дорогая», «милая» и прочие нежности, чтобы еще больше обезличить акт — ведь ее собственное имя в такие интимные моменты он почти не называл.

Тереза нерешительно топталась за дверью кабинета Сандро, как топталась где-то на заднем плане его жизни последние два года, а затем развернулась и пошла в свою спальню. Там она приняла душ, переоделась в пижаму и легла в кровать. Свет в ее спальне был давно выключен, когда раздались легкие шаги на лестнице. Тереза затаила дыхание, когда Сандро немного помедлил у ее двери — как делал каждый вечер. Обычно она облегченно выдыхала, когда несколько мгновений спустя он проходил дальше, но в этот раз уткнулась в подушку и плакала, пока не уснула.

Глава 18

- Я не смогу пойти с тобой к врачу сегодня, Тереза, – сказал Сандро на следующее утро, когда они завтракали в залитой солнцем оранжерее.

36
{"b":"679310","o":1}