Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Выходит, он своими руками установил здесь повсюду инфернального вида подземные механизмы, значит, у него и лицензия охотника есть. Разумеется, и ружьём он умеет пользоваться, а не просто таскать на плече.

— Как вы могли заметить, я люблю охоту. Это охотничья ловушка на некрупное животное. Более крупному виду она способна переломать ноги или значительно покалечить. Все они расположены на частной территории и вероятность того, что сюда забредет случайный посетитель, очень мала. Кому кроме животных ходить здесь? Вам не следовало отклоняться от маршрута, мистер Бауэрман, — поглядев на него, собеседник, уловив его замешательство, произнёс громче: — Я поговорю со смотрителем и службой безопасности, чтобы вблизи опасных участков установили ограничитель или предупредительный знак. Мистер Дош настаивал на том, чтобы я оставил ловушки, они не мешают работе лесопилки. Ваш начальник такой же большой любитель охоты, он положительно настроен поохотиться в этих краях.

— Джемисон, то есть, мистер Дош не говорил мне, что здесь помимо лесопилки есть где охотиться.

Неудивительно, что босс принял решение купить лесопилку именно здесь… Эспер усмехнулся сам себе: не первый год в компании и не в курсе, что начальник увлекается охотой, причём услышал это от человека, которого видит впервые в жизни.

— Эти земли относятся к охотничьим угодьям семейства Финчей, — пояснил собеседник. — Финчам отходит участок леса, пущенный под вырубку. Олени, косули, лисы уходят дальше в лес, их пугает шум. Поэтому поблизости уже не поймать крупное животное.

Эспер делал вид, что его никоим образом не заботит ни вырубка деревьев, ни сокращение популяции зверей и птиц — и Дэвис словно догадался о ходе его мыслей:

— Вас, мистер Бауэрман, удивляет, с кем вы связались? Мистер Финч был азартным человеком, даже на старости лет.

Эспер норовил распознать акцент или характерный диалект для приезжего, но безукоризненный британский выговор и чистая речь звучали безупречно.

— То есть таких ловушек здесь много? — теперь, когда Эспер понял, что ему не угрожает никакая опасность, унять любопытство стало сложнее.

Видя, что мистер Дэвис не торопится с ответом, прибавил:

— И часто в них попадалось совсем не то, что вы рассчитывали поймать?

— Ловушек действительно много, но не все из них сейчас в рабочем состоянии, и, разумеется, не все опасны для людей.

Собеседник еле заметно покривился, словно его тяготили расспросы. Эспер тут же замолк и понял, что был не прав: черты лица больше не казались напряжёнными, скорее уставшими, о чем говорили и тени под глазами, и тяжёлый взгляд.

Мистер Дэвис очень грамотно выбирал дорогу, сокращая, когда нужно. По пути мужчина сообщил, что внук мистера Финча задержится и прибудет только завтра к вечеру, что стало полной неожиданностью. В груди неприятно кольнуло.

Чёрт, он это серьёзно? Все незаконченные дела придётся отложить, Эспер рассчитывал уже завтра вернуться в офис, а теперь всё наперекосяк.

В ответ на повисшее молчание мистер Дэвис пояснил, что ему сообщили только сегодня утром. Ну конечно, а раньше предупредить не могли?

Попытался разложить вкратце по полочкам всё, что узнал от мистера Доша и из материалов, которые прочёл в поезде.

Сам промышленник преставился осенью. По завещанию имущество отошло наследникам: семье внука и сыну Хора Дэвиса. С первыми проще. Что касается мистера Дэвиса-младшего, который находился сейчас рядом, тот не относился к семейному древу Финчей. Больше, насколько было известно, у старика Финча не было наследников: собственные дети умерли, о других внуках нигде не упоминалось.

С годами, пережив почти всех близких, старик пустил всё дело коту под хвост, и если бы не Дэвис-старший, то сейчас и делить было бы нечего. Более восьми лет назад Хор Дэвис жил здесь в качестве компаньона старика и оказывал мистеру Финчу поддержку в реорганизации производства.

По завещанию имущество после смерти Хора переходило сыну — Райвену Дэвису. Он также не планировал продолжать дело покойного.

Будучи очень старым человеком, мистер Финч уже не мог вести бизнес в полном объёме; внук проживал заграницей и не собирался переезжать в такую даль. В последние годы лесопилка стала обрабатывать меньше дерева, меньше поставлять сырья, в прошлом году старик сократил рабочий штат. Со смертью промышленника производство замерло, рабочих распустили, а «Безбрежный лес» пришёл в запустение.

У Эспера было немало вопросов к наследнику, однако в первую очередь он приехал сюда по работе, всё остальное спокойно подождёт.

Когда они подошли к особняку, Райвен Дэвис распахнул перед ним дверь, но сам задержался на пороге.

— Мне следует переодеться.

Эспер невольно перевёл взгляд на заляпанные грязью резиновые сапоги, куда мужчина заправил плотные брюки.

— Я вернусь через некоторое время. В доме никого нет. Располагайтесь, мистер Бауэрман.

Удивлял сам по себе факт, что в огромном особняке не содержат прислугу. А кто разделывает птицу, которую мистер Дэвис приносит с охоты?

В просторном холле стояла звенящая тишина. Шаги сразу потонули в коричневой ковровой дорожке. Лакированное напольное покрытие из красновато-коричневого дерева и вовсе казалось чёрным.

Пока Эспер, «располагаясь», топтался в широком коридоре, продуваемом сквозняками, и раздумывал, куда следует идти, новый хозяин дома успел сменить охотничий камуфляж на белую рубашку и темно-зеленые брюки. Мистер Дэвис вышел из-за одной из боковых дверей, в руках он нёс папку и ноутбук.

Невооружённым глазом было видно: и отглаженная рубашка из отличной ткани, и ремень из натуральной кожи, и золотые, похожие на пилотские, часы с хронографом, популярные у политиков и бизнесменов, идеально скроенные по фигуре брюки, — марка и качество. Благодаря общению с боссом Эспер кое-что понимал в мужской брендовой одежде и аксессуарах.

Светло-золотистая кожа в помещении смотрелась загорелой, Эспер рядом с хозяином дома выглядел совсем бледно, как только что проклюнувшийся подснежник. Слабое освещение усиливало контраст голубых глаз и лёгкого загара.

Когда Райвен Дэвис поравнялся с ним, стало неловко за свой простенький одеколон с резким запахом. Рядом с ним безупречно одетый, продуманный до мельчайших деталей Дэвис выглядел как-то особенно свежо.

— Мистер Бауэрман, хотите чего-нибудь? — пустоту коридора заполнил его отчётливый уверенный голос, резонируя от высоких стен.

Эспер ещё пребывал в прострации от осознания того, что где-то поблизости понатыканы ловушки. Основную роль сыграл фактор внезапности, по-настоящему испугаться ему не дали. Неожиданное появление владельца лесопилки затмило всё остальное.

Дэвис терпеливо повторил:

— Желаете ли что-нибудь с дороги, прежде чем я введу вас в курс дела? Вы голодны?

Да что-то кусок в горло не лезет.

— Я бы выпил… воды, простой, — проронил Эспер.

Во рту совсем пересохло, привычка носить с собой куда угодно удобную спортивную бутылку с водой всегда выручала его, но та не влезла в сумку для документов.

— Идёмте.

— А у вас нет колокольчика, чтобы вызвать прислугу? — не удержался Эспер, и тут наследник усмехнулся.

— Нет. У меня нет колокольчика, — в голосе прибавилось теплоты. — Но я могу заказать воду и чай, и кофе из магазина.

— Вы уволили весь обслуживающий персонал?

— Я не вижу надобности в том, чтобы оставлять всё, как было, — обтекаемо ответил мужчина, после чего достал из кармана брюк телефон.

— Нам будет удобней в обеденном зале, там больше света и много места. Дальше по коридору.

Эспер старательно запоминал дорогу, пока его уводили коридорами в левое крыло, дальше от рабочих цехов. Пол хрустко скрипел от их шагов, напоминая наледь на крыльце.

Сделав быстрый заказ, мистер Дэвис спрятал телефон и удобнее перехватил ноутбук.

Ещё раньше Эспер отметил, что у хозяина дома нет обручального кольца. К мистеру Дэвису отойдёт огромная куча денег от продажи доли, хотя он и так не бедствует, судя по последнему айфону и марке часов. Должно быть, наследник не обделён женским вниманием.

3
{"b":"678617","o":1}