Т р а м п а г о с Это без сомненья! И ни одной слезы в своих молитвах Не пролили ее глаза ни разу. Как бы из дрока иль кремня душа Была у ней. Ч и к и з н а к е О, женщина такая Гречанок, римлянок великих стоит! А от чего скончалась? Т р а м п а г о с От чего? Почти ни от чего. Мне говорили, Что ипохондрия у ней и печень Поражена, но если бы пила Из тамаринда воду, прожила бы За семьдесят. Ч и к и з н а к е Т р а м п а г о с Ч и к и з н а к е Очень глупо поступила: Кабы пила до страшного суда, Так бы жила доселе. Не потела: Ошибка в том! Т р а м п а г о с Одиннадцать потов Сошло с нее. Входит Вадемекум со стульями. Ч и к и з н а к е Т р а м п а г о с Да все почти хорошие. Всегда Свежа была, как дерево грудное, Здорова, точно груша или яблонь. Ч и к и з н а к е А слышал я про фонтанели на руках И на ногах у ней. Т р а м п а г о с Как сад Аранхуэца. Но при этом то, что в ней было здорово, было самое белое и красивое тело, какое когда-либо облекало внутренности. И если бы два года тому назад… Не стало портиться ее дыханье, То казалось бы, что, обнимая ее, обнимаешь горшок с базиликом или гвоздиками. Ч и к и з н а к е Сказать бы надо: флюс и боль зубную, Так исказили перлы уст ее: То есть передние и коренные. Т р а м п а г о с Однажды утром их не оказалось. В а д е м е к у м Да так и быть должно, коли она Без них и ночевала! Настоящих С пяток начесть бы можно да фальшивых Двенадцать штук припрятывала в ящик. Т р а м п а г о с Тебе-то что за дело, бестолковый! В а д е м е к у м Т р а м п а г о с Чикизнаке, Опять мне давешний удар пришел На память: принимайтесь за рапиру И становитесь в позу. В а д е м е к у м Погодите, Рапиры пусть останутся в покое: Слетались «московиты» [6] на приманку; Вот Репулида, и за ней Писпита, Мостренка, великан Хуан Кларос. Входят Репулида, Писпита, Мостренка и Хуан Кларос.
Т р а м п а г о с Прошу покорно! В добрый час! Прошу Пожаловать! К л а р о с И в добрый час застать Желаем вас, Трампагос. Р е п у л и д а Дай-то бог, Чтоб ваша скорбь переменилась в радость. П и с п и т а Моим глазам он кажется печальней Своей печальной мантии. М о с т р е н к а О боже! Да это тень, ночное привиденье! Возьмите прочь его! В а д е м е к у м Т р а м п а г о с Да Полифем я, иль антропофаг, Иль троглодит, иль варварский Зоил, Иль кайман, иль людоед живьем, Чтоб мог иначе повести себя В таком несчастье? К л а р о с Т р а м п а г о с Утратил в ней я золотой рудник, Опору, стену в слабостях моих, Защиту, тень в печали. К л а р о с Перикона Не женщина, а золото была. Т р а м п а г о с Засесть от ранней утренней зари И к ночи заработать шестьдесят Серебряных кватринов разве плохо? И все потеряно с ее утратой! Р е п у л и д а Признáюсь во грехе: всегда мне было Глядеть завидно на ее старанье. Я больше не могу: я делаю, что могу, но не то, что хочу. П и с п и т а Дороже стоит тот, кому помогает бог, чем тот, кто сам очень старается. Ты меня понимаешь? В а д е м е к у м Пословица подходит очень кстати: Подай вам, глупым, сна господь побольше! М о с т р е н к а Мы рождены, а бог не оставляет, Кого он создал. Я не много значу — Я все ж имею и обед и ужин, И хахаля, как куколку, ряжу. Не глупа, не безобразна. Дурнушке горя нет, коли ловка: дурен дьявол. В а д е м е к у м Мостренка защищает Свои права отлично; защитила б И лучше, если бы притом сказала, Что девочка невинная она, Что в высшей степени несправедливо. вернуться«Московиты» — Москиты (Прим. перев.). |