Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лотарь.

Я сегодня
Его ещё не видел;
Я хотел его найти,
Весть о твоём прибытии
Нарушила мой план.

Из замкового двора доносятся трубные звуки, там раздаётся лошадиное ржание и слышится бряцание лат.

Вердульф.

Что это значит, друг?

Лотарь (у окна).

О, что я вижу!
Все холопы замка нашего
Коней своих выводят из конюшни,
И на их груди сверкают латы.
Лойбальда могучего коня
Его холоп обуздывает. Громко
Зов боевой несётся
Средь рядов бурлящих.
Да, ну и дела!
Впервые вижу я такое.
Слышу: во всех чертогах, башнях
Раздаётся эхо шума, лязга,
И ужасом охвачено оно.
Господь свидетель,
Странно это!
Как всё это необычно!

Вердульф.

Удивлён я. В чём, скажи,
Причина боевого зова?

Лотарь.

Появился Лойбальд!
Взор его пылает
Неистовым огнём!
И, Господом клянусь,
Таким его я никогда не видел!
Мнится, будто
Очи его – очи льва;
Его горящие и красные
От жара щёки опаляют
Всю бороду его;
И кажется: готов он
Растоптать ногами грех!
Не верю я глазам своим!
Скорее я поверю в то,
Что дьявол обуян
Благочестивым Божьим страхом!

Лойбальд (выходит вперёд).

Живо! Подать мне латы и оружие!
Эй, юноша! Где он?
Моё оружие!
Привет вам, Вердульф, друг!
О, не глядите на меня
Так удивлённо! Юноша!
Эй, юноша! Где ты?
Привет вам! Холла!
Кажется мне ныне,
Что время
Погрузилось в сон.
Ему пора проснуться!
Пробудись же, время,
Стань мгновением,
Дабы я смог стремительно
Через тебя перешагнуть!
Оружие! Я знаю:
Надо силой положить
Конец мучениям!
Но время…
Оно неспешно тянется,
Оно похоже
На ленивого сонливца.
Время! Остановись же!
Стань мгновеньем!
Укороти свою
Гигантскую длину!
Подать мне латы!

Вердульф.

Хо! Ого! Не так неистово! Хо-хо!
Скажи, что стало
Этого причиной?..

Лойбальд.

Нет! О причинах ни полслова!
Их отравляет ярость.
Где же пропадает
Мой юноша-слуга?
Дай, Вердульф, мне своё оружие!
Знай, нет на свете человека,
Который жаждал бы его
Сильнее, чем твой Лойбальд.

Вердульф.

Не спеши! Не так проворно,
Юный дворянин!
Ты возбуждён, неистов, —
Не теряй же головы!
Ответь, что привело тебя
В такое состоянье?

Лойбальд.

Ты с бородой —
Не расточай же
Понапрасну слов!
Прочь пустословье!
Парень, эй! Холла!
Дай, Вердульф, друг,
Своё оружье мне взаймы!
О, Боже, если б моя кожа
Была железной,
Я бы не нуждался в латах!
Да!.. Ух, как скулит он!..
Где же, где же
Мой юноша-оруженосец?!
Пусть сей миг
Он явится сюда!
Иначе придушу его!

Вердульф.

Когда ты, Лойбальд, замолчишь,
Я молвлю своё слово!

Лойбальд.

Нет! Поменьше слов, иначе
Твоим речам несдобровать!

Вердульф.

Послушай, ты намерен
Совершить напрасное,
Пустое дело.
От него хочу тебя я удержать,
Желая устремить твой меч
На путь иной борьбы.

Лойбальд.

Не говори так,
Бог свидетель!
Ведь твои слова —
Отрава для меня!
Умолкни и не насмехайся
Над благородным жаром,
Что меня снедает! —
Юноша! Эй! Эй!
Подай мне латы! —
Замолчи, сказал я!
Лучше одолжи мне, Вердульф,
Своё оружие!

Вердульф.

Нет, я не дам тебе
Оружья до тех пор,
Пока чудовищный злодей,
Предатель Родерих
Не обагрит его
Своею кровью…

Лойбальд.

Родерих?
Он перешёл тебе дорогу?..

Вердульф.

Его кровь должна
Умилостивить дух того,
Кто друг мне!..

Лойбальд.

Как же много натворил злодей!

Вердульф.

Он совершил одно убийство,
И к небу вопиет оно.

Лойбальд.

Ты лжёшь!
Он стал убийцей дважды.

Вердульф.

Нет! Неправда!
Нет, это ты лжёшь! Говорю тебе,
Им свершено одно убийство,
Лишь одно, не более.
16
{"b":"677805","o":1}