Лойбальд. Знай, этот подлый негодяй Убил злодейски моего отца. Вердульф. Он разом умертвил отца и друга. Зигмер был твоим отцом И моим другом. И мне думалось, Лишь я один об этом знаю… Но откуда же, скажи, Тебе известно то, О чём я так хотел Тебе поведать? Лойбальд. Думаешь ты, мнишь: Земля беременна — Ей никогда Не породить на свет Ту тайну, что сокрыта В её недрах? Знай же: если б тайна Этого убийства Скрывалась в чреве матери Как первенец её, То этот первенец Готов бы был Покинуть её чрево, Ибо он силён, И, заключённый В отвратительной темнице, Он давно томится Сладостной надеждой… Вердульф. Что? О чём ты? Я тебя не понимаю! Лотарь. Что? Темны слова твои. Их смысла я не постигаю. Лойбальд. Хе! Неужто я опять Охвачен сном? О, Лойбальд, Лойбальд, Устремись вперёд! Холла! Оружие! Мой юноша-оруженосец! Небо! Будь прокляты твои слова! Я ввергнут ими в сон! Он тысячу мучений Примет от меня, Ведь по его вине Я, сонный, медлю, Оставаясь здесь! Но где же, где же Юноша-оруженосец? Холла! Холла! Эй, юноша, Подай моё оружие! Появляется юноша, несущий вооружение. Ну наконец-то! Где ты пропадал? Что задержало тебя На пути ко мне? Ответь мне, В чём причина опозданья? Юноша. Причина – ржавчина, Покрывшая оружие, Которое лежало Без употребления. Лойбальд. Густейшей ржавчиной Покрылось – ха! — Моё блестящее оружие! Но скоро Оно, сверкая, обагрится кровью Этого проклятого И преисполненного яда пса! Подай набедренники! Вердульф (Лотарю). Не теряя времени, пошли, старик, Кого-нибудь под стены замка, Чтобы передать моим холопам мой приказ: По коням! Скоро грянет бой. Лотарь. Я так и сделаю. (Уходит.) Лойбальд.
Зачем? С какой же целью, Вердульф?.. Вердульф. Не спрашивай об этом, Лойбальд. Им должно вместе с нами Отправляться в путь И следовать навстречу Родериху. Лойбальд. Нет! Забудь об этом! Выбрось эту мысль из головы! Я отомщу за смерть отца. Мстить за отца – долг сына! Вердульф. О, не будь глупцом! Мне надлежит принять Участие в отмщении! Лойбальд. Пустые бредни! Вердульф, в этом деле Ты не соперник мне! Вердульф. Твоё упрямство — Детские капризы! Лойбальд. Не раздражай меня! Знай, если встречу я тебя На поле брани, Вердульф, Меч свой обращу Против тебя, насмешника! Вердульф. О, горе тебе, Лойбальд! Гибель ждёт того, Кто насмехается над дружбой! Лойбальд. Живо! Время не ждёт! Я всей душою жажду крови! И если я не истреблю Весь род коварного убийцы, То я исчахну и погибну Под тяжёлым гнётом Исступлённой страсти! Вердульф. Нет! Я действую иначе: Мой долг велит мне Помогать тому, Кто мстит за смерть отца. Лотарь. Холопы твои, Вердульф, Сели на коней. Вердульф (Лойбальду). Так в чём, скажи, Последнее решенье Твоей воли? Лойбальд. Дай клятву мне, Что лишь мой меч Найдёт дорогу к сердцу Родериха и сольётся С его кровью в поцелуе! Вердульф. Лойбальд. Кровь его рода Мне принадлежит! Клянись мне в этом! Вердульф. Кровь убийцы — Награда твоему мечу! Лойбальд. Что ж, надеваю шлем на голову! Всё, всё тебе даю: Вооружись на бой! Я в предвкушеньи: Скоро хлынет кровь Изменника-убийцы!.. Холла! Забудь об отравленьях, Родерих! И пусть они исчезнут навсегда С лица земли! Они – её бесчестье и позор! Изобрести бы тысячу Различных видов смерти, Чтоб покарать твой чёрный, Твой змеиный род! |