— П-правда?
— Ты стала моим благословением и проклятьем, — продолжая держать её взгляд, горячо шептал Сириус. — Каждый день дементоры приходили мучить меня, и будили в моём сердце ужасную боль от нашей разлуки, оттого, что больше никогда нам с тобой не суждено было встретиться!
Ладони его вновь начали путешествие по телу миссис Крэбб.
— Н-нас же у-увидят! — принялась сопротивляться та, старательно отпихивая его руки. — Н-нарцисса…
— Не волнуйся о ней, — Сириус прижал палец к её полным, чуть подрагивающим губам. — Она нам не помешает. Слышишь?
Из глубин магазина и правда раздался шокированный возглас кузины Цисси. Послышались звуки борьбы, негромко хлопнула дверь подсобки.
— Ч-что ты с ней… — растерянно пробормотала Мелинда. Затем глаза её распахнулись ещё шире. — Т-ты всё п-подстроил? Ты… с-следил за м-мной?
— Конечно! — вдохновенно сообщил ей Сириус, подталкивая женщину к стене и запихивая за гобелен с грустной русалкой так, чтобы их было не видно с улицы, через витрину. Сопротивление миссис Крэбб стало совсем вялым. — Мне строили глазки всякие молоденькие медсестрички в Мунго, но я думал лишь о тебе!
— Йа-а… н-не могу.. — продолжала шёпотом отнекиваться та. Блэк торопливо покрывал её лицо поцелуями. В висках его бешено стучала кровь. — Ой!
Мелинда вдруг задеревенела, мёртвой хваткой вцепившись в Сириуса и широко распахнутыми глазами глядя ему за спину, где в просвете между стеной и гобеленом был виден кусок улицы.
— Что?
— М-муж! — в ужасе пискнула Мелинда, сползая по стене.
Оглянувшись, Сириус заметил беседующих Крэбба и Малфоя, остановившихся перед входом в магазин. Мелинда же тем временем принялась лихорадочно рыться в сумочке. Руки её тряслись. Секунд через двадцать, так и не найдя искомую вещь, она бросила сумку (которую Блэк едва успел подхватить, избегая шума) и схватилась за вытащенную из рукава волшебную палочку:
— Акцио, медальон! — торопливо прошептала она. И сразу, стоило из сумочки вылететь тонкой золотой цепочке, скомандовала. — Портус!
Еле успевший схватиться за медальон Сириус ощутил резкий рывок и чувство полёта в бесконечность.
*
26 декабря 1987 года, больница имени св. Мунго, Лондон
«Высокая комиссия» в лице директора Уильяма Брауна, аврора Майлза из Министерства и Старшей Целительницы Ребекки Каннингем внимательно наблюдала за тем, как дежурный целитель проводит опись.
— …а также тридцать порций Костероста, — закончил перечислять пропавшее Деннис.
Комната с зельями была, почти буквально, разгромлена. Часть зелий похищена, часть разбита или разлита специально, порошки рассыпаны, на стене нацарапано неприличное слово. До этого комиссия посетила теплицы, которые тоже подверглись набегу. Если раньше это были просто мелкие хулиганства, то теперь там словно пронеслась орда пьяных кентавров.
— Мисс Форрест, вы можете объяснить, как всё это случилось? — холодным тоном спросил директор и тут же добавил. — Опять в вашу смену?
— Я... я... — Цинния краснела и бледнела, грудь её учащенно вздымалась.
Аврор из Министерства увлеченно наблюдал за подозреваемой.
— Я здесь ни при чём, — выдала Цинния.
— Но почему-то именно в ваши смены постоянно случаются всякие происшествия! Я долго закрывал на это глаза, мисс Форрест, но мое терпение лопнуло! — заявил директор Браун, и повернулся к аврору. — Я практически уверен, что мисс Форрест дейстовала не одна, а заодно с Гилдероем Локхартом...
— Да вы же сами его допустили в Мунго! — взвизгнула Цинния.
— После того, как он неоднократно проникал сюда, явно при содействии кого-то из персонала! Кого? К кому он постоянно приходил? — нахмурился Браун. — Вы хотели ввести нас в заблуждение этим спектаклем, мисс Форрест, но у вас не вышло! Я специально поручил мистера Локхарта вашему вниманию, и что в итоге?
— Что в итоге? — заинтересованно спросил аврор, не отрывающий взгляда от Циннии.
Та, красно-бледная, выглядела так, словно сейчас упадет в обморок, а потом взорвётся.
— Вверенный мисс Форрест мистер Локхарт сбежал, но это ещё не всё! В это же время в больнице оказываются поломаны теплицы, и мы все видели на земле следы маленьких лапок, которые могла оставить, например, жаба мистера Локхарта! С собою мистер Локхарт сманил мистера Блэка, находящегося в больнице на реабилитации, и не закончившего курс лечения! Я ничего плохого не хочу сказать, но мистер Блэк всё же отсидел шесть лет в Азкабане, понимаете?
— Вполне, — кивнул аврор.
— Похищены зелья! Много зелий! И куда же направились похитители, а?! Мисс Каннингем видела их в Лютном переулке, когда они заходили в лавки зелий! К скупщикам! И всё это произошло при вашем попустительстве, мисс Форрест!
Ребекка с тревогой посмотрела на директора — в его-то возрасте так кричать и волноваться? Так и до удара недалеко! А нужных зелий и травок под рукой нет, только палочки, что не всегда спасают.
— Но я здесь ни при чём! — повторила Цинния, отступая к стене склада зелий.
— В вашем кабинете найдено похищенное! Не отпирайтесь! — Браун тыкал пальцем так, словно хотел проткнуть Старшую Целительницу насквозь. — Вы даже не подумали скрываться! Думали, что сумеете заморочить мне голову этими побасенками, что виноват кто-то из больных! Но это не так! Аврор Майлз, арестуйте мисс Форрест! Суд решит её дальнейшую участь! Не желаю терпеть в Мунго воров и тайных вредителей!
— Вот это верно, — раздался пьяно-одобрительный голос Гилдероя из-за их спин. — Терпеть воров не надо, и всё было совсем не так!
— Да как у вас хватило наглости?! — воскликнул директор Браун.
— Знаете, меня неожиданно осенило в процессе... опять, — непонятно чему улыбнулся Гилдерой. — Я поспешил сюда и как вижу, все в сборе. Особенно моя ненаглядная Цинния!
Локхарт пошёл к ней, широко распахивая объятия.
— Вот именно! — воскликнул Браун. — Арестуйте...
— Я бы не стал так спешить, — Гилдерой неожиданно покачнулся, и палочка аврора Майлза перекочевала к нему. — Вначале надо поговорить, это важно!
Он опёрся о стену рядом с Циннией, держа в руках две волшебные палочки. Дверь неожиданно захлопнулась, мягко втолкнув Ребекку в помещение.
— Не могу сказать, что у меня сразу зародились подозрения, но в первую же нашу встречу Ребекка откровенно наврала о свойствах Эль Гран Сапо.
С самодовольным видом Гилдерой почесал жабу, сидевшую на его плече, и та не менее самодовольно надулась в ответ. «Прямо близнецы», — подумала Ребекка.
— После чего прописала мне лечение, которое, скорее всего, оставило бы меня без сил. Зачем? Помочь лучшей подруге, так я тогда подумал. Но потом выяснилось, что это не так!
— Что за бред? — воскликнула Ребекка.
— Разве вы хоть раз пришли на выручку своей лучшей подруге? — парировал Гилдерой. — Если вы так за неё волновались и хотели защитить, то почему ни разу не попробовали поговорить со мной?
— Я и говорю — бред какой-то.
— В тот единственный раз, когда дело дошло до разговоров, — ничуть не смутившись, продолжал Локхарт, — вы сразу объявили Циннию своей лучшей подругой и повторили дважды, после чего намекнули на деньги и указали в сторону Лютного переулка. Возможно, вас ввело в заблуждение моё маленькое представление с тентакулой...
— Представление! — фыркнула Ребекка. — Кто-то умирал на самом деле, а не понарошку!
Цинния лишь молча кивнула.
— Но я не соврал, когда говорил, что учился у лучших шаманов Южной Америки, — пожал плечами Гилдерой. — И уж ваши следы в теплице, Ребекка, я точно разглядел!
— Я не оставляла там никаких следов...
— Ага!
— Потому что меня там не было, — спокойно закончила Ребекка.
— Вы там были, но и следов не оставляли, потому что действовали с воздуха! — провозгласил Гилдерой.
— Да сколько можно-то? — закричала Ребекка. — Директор, ну сделайте хоть что-нибудь!
— Что я сделаю, когда палочки у него? — ответил Браун. — Но, и правда, мистер Локхарт, хватит уже выгораживать мисс Форрест, пускай она и ваша подружка, но будь здесь суд, он бы ваши доводы во внимание не принял!