Видимо, девочка уже свыклась с мыслью, что её ждёт просчитанное замужество по сговору, и теперь пыталась хотя бы найти наименьшее зло. И последним вполне мог оказаться Куша.
Он соблюдал все сложнейшие правила этикета, на изучение которых мы потратили уйму времени. К счастью, для встречи был выбран японский ресторан, и перечисление миллиона вилок не пригодилось, но я имел все основания полагать, что когда учёный войдёт в состав семьи Сайко, эти знания стопроцентно пригодятся ему.
Скромно сидя в уголке, я тянул свой чай и время от времени искоса посматривал в сторону парочки. Я старался не пялиться на них прямо и подолгу, чтобы не привлечь к себе нежелательного внимания, однако был уверен, что они оба заметили меня. Но Мегами не взглянула в мою сторону ни разу, значит, она не чувствовала себя неуверенно и незащищённо.
А для неё это было важнее всего.
Кага перешёл на обсуждение своего клуба и с похвальной деликатностью не упомянул о том, как ещё не так давно сама Сайко пыталась его закрыть. В ответ Мегами поделилась реалиями жизни школьного совета.
В общем, они вели весьма ровную и вежливую светскую беседу, и большего пока не стоило и ожидать: Мегами, в силу закрытости характера, не сходилась с людьми быстро. Несмотря на то, что они с Кушей знали друг друга три года, особой близости между ними никогда не было.
Но после этой встречи всё вполне могло измениться: девочка улыбалась, сидела в расслабленной позе, не косилась ни на часы, ни в сторону выхода, значит, ей было комфортно. Кроме того, Кага вёл себя сдержанно, слегка обуздав свою эмоциональную натуру, так что он производил нужное впечатление.
Но тут мои наблюдения прервали: услужливый официант подошел ко мне, чтобы спросить, не нужно ли чего; видимо, его послали воззвать к моей совести и корректно указать на то, что сидеть в их зале столько времени и пить один только фруктовый чай было не особо вежливо. Я заказал ещё один чайник и кусок морковного торта, служащий в юкате, кланяясь, удалился, и через пару минут заказанные яства уже стояли передо мной.
Бросив ещё один взгляд в сторону Мегами и Куши и сочтя, что беспокоиться о них не стоит, я воздал должное торту, который оказался просто идеальным, и чаю, который явно необходимо было заказать навынос, а затем подозвал официанта.
Парочка всё ещё сидела за своим столиком. Они ели хицумабуши*, и, судя по довольному выражению на лицах обоих, их блюда ничуть не уступали по вкусу тем, что подали мне. Я счёл, что пора оставить их наедине – без моего всевидящего ока. На данном этапе Кага уже точно ничего не испортит, да и Сайко расслабилась достаточно, чтобы заглотить крючок.
Мне пришлось подождать ещё немного, но уже через десять минут я, расплатившись за всё, шел домой по узким улочкам уютного городка Шисута. В правой руке я держал телефон, на котором как раз набирал номер матери, в левой – бумажный пакет с логотипом ресторана «Хасегава Ёсемичи». Внутри лежало две бутыли с фруктовым чаем и кусочек морковного торта.
До мамы я дозвонился сразу же. Она сказала, что позаботилась обо всех делах (особо выделив три последних слова), и волноваться больше не о чем. Я мудро не стал расспрашивать о подробностях, решив, что мы обсудим Юкико и её безвременную кончину через неделю, когда родители вернутся домой.
Мать рассказала о том, как они ходили в космический музей в Нью-Йорке, а также пообещала привезти побольше сувениров.
– Я нашла подходящий подарок для моей премилой свекрови, – смеясь, вымолвила она. – Привезу ей большую коробку, полную пузырьков с санирующей жидкостью для рук – уверена, она оценит!
Я посмеялся над этой шуткой и спросил, купили ли они обратный билет до Токио. Мать ответила, что да, купили, и прибавила, что о времени прилёт их рейса в аэропорт Нарита сообщит позже. На этом мы и распрощались.
Спрятав телефон в школьную сумку, я медленно брёл по улицам городка. Час стоял не такой поздний, а если ещё и учесть исконно японский трудоголизм, то становилось понятно, что время окончания рабочего дня ещё не пришло, оттого и прохожих было совсем немного.
Ещё не стемнело, но солнце уже начинало клониться к западу. Оно ласково гладило моё лицо своими нежными лучами, и я, на долю секунды позволив себе прикрыть глаза, задумался о семпае. Интересно, что он делает сейчас?..
Остановившись на перекрёстке уже на территории своего родного городка Бураза, я задумчиво посмотрел налево. Свернуть или нет?
Таро со своей семьёй жил в квартале Маку района Чио. В нашей стране было не принято давать названия улицам, поэтому ориентироваться порой было трудно, но для коренного населения – вполне возможно.
Все города делились на районы, а те, в свою очередь, на кварталы. Последние, в зависимости от размеров населённого пункта, состояли из двух или более микрорайонов.
Адрес моего любимого человека (город Бураза, район Чио, квартал Маку, второй микрорайон, третий дом, четвёртый этаж, первая квартира) я помнил наизусть. Его семья считала меня практически родным, но вежливо ли заявляться без приглашения?
Покосившись на бумажный пакет в своей руке, я хмыкнул: это вполне может послужить неплохим предлогом. Я попробовал превосходный фруктовый чай и захотел поделиться с друзьями – ну чем не оправдание?
Ободрённый этой мыслью, я направился налево.
Симпатичное строение, в котором и проживала семья Ямада, ничем не отличалось от своих соседей, но для меня оно являлось настоящими домом счастья. Бодро отмахивая метр за метром, я представлял себе, как меня пригласят внутрь. Может быть, я смогу даже посмотреть комнату моего Таро…
Пройдя через дверь подъезда вместе с приятной пожилой дамой, несшей пакет с покупками, я поднялся по лестнице на четвёртый этаж. Сердце гулко стучало у меня в груди, а голова кружилась от волнения; я поверить не мог, что вскорости окажусь там, где всегда мечтал!
Выйдя на лестничную клетку, я вдруг замер: невдалеке стояли две женщины. Судя по тону их разговора, они знали друг друга довольно давно. Лицо одной из них было мне знакомо – мать Таро, очень милая дама с хорошими манерами. Вторая, по-видимому, жила по соседству – они общались довольно дружелюбно.
– Брат мужа приехал из Фукуоки так неожиданно, – мать семпая покачала головой. – Как хорошо, что теперь можно что-нибудь заказать, а то не знаю, как бы я угощала его семью.
– Да, перед визитами нужно звонить, – вторила ей соседка. – Иначе получаются такие вот накладки.
– Вы не представляете себе, – добродушно усмехнулась родительница Таро. – Ещё вчера мы и не подозревали…
Неслышно вздохнув, я побрёл назад к лестнице и потопал по ступенькам. От недавнего хорошего настроения не осталось и следа.
У семьи Ямада были гости, так что им не до меня. Визит в такое время может быть расценен как полнейшая бестактность.
Иными словами, пора домой.
Выйдя из дома, я снова побрёл по улицам. Я постарался не думать о той небольшой неудаче, что постигла меня только что. Клан семпая хорошо относился ко мне, так что такой шанс ещё не раз мог представиться в будущем, но всё же это досадный момент несколько выбил меня из колеи.
Что ж, это стало мне хорошим уроком: не стоило праздновать победу, когда до неё было ещё далеко. Я его усвоил и наделся, что больше себе такого не позволю.
И, попытавшись отринуть мрачные мысли прочь, я направился в сторону своего района.
*Жареный угорь на рисе под соусом.
========== Глава 109. Когда жизнь продолжается. ==========
Суббота в нашей школе традиционно считалась санитарным временем: в этот день мы вели уборку куда тщательнее, чем с понедельника по пятницу, ведь впереди нас ждал выходной, а это означало, что в альма-матер более суток никого не будет. И мы делали всё возможное, чтобы максимально поддержать чистоту.
Составление графика дежурств по школе для членов отдельных клубов теперь ложилось на мои плечи. Каменага Куроко помогала мне, и благодаря этому весь процесс занял у меня не так много времени. Но ответственным лицом всё равно являлся только я один.