Они уходят, и выбегают два мальчика, из которых один впоследствии бросится с башни вниз. М а л ь ч и к Куда б нам, Сервий, убежать? С е р в и й М а л ь ч и к Да ну же, двигайся скорее, Иначе нам несдобровать. За нами гонятся поспешно, Настигнут нас, мечи воткнут! С е р в и й Быстрее нас они бегут, И нам не ускользнуть, конечно. Куда бы спрятаться, куда? Опасность близкая смущает. М а л ь ч и к Отец мой башню защищает, Так, думаю, бежать туда. С е р в и й Ты, друг, беги туда, пожалуй, Один, а я не побегу. От голода я не могу Ни шагу сделать. Путь немалый! М а л ь ч и к С е р в и й М а л ь ч и к Плохая ты опора! Покончат здесь с тобою скоро Иль голод, или меч, иль страх. Да, тут нетрудно умереть, Со всех сторон грозят увечья! Прощай! Ни угодить под меч я Не собираюсь, ни сгореть. Уходит, а выходит Теоген, с двумя обнаженными мечами и окровавленными руками. Сервий, как только его заметил, сейчас же убегает за кулисы. Т е о г е н Кровь тела моего, что здесь я пролил, — Кровь дочери и двух малюток милых; Рука, которой я убить позволил, Вняв зову доблестей, душе постылых; Рок, что меня так тяжко обездолил, Ты, небо непреклонное, — вы в силах Меня от жизни горестной избавить И скорой смерти мне почет доставить. Нумансианцы храбрые, сочтите, Что перед вами — римлянин презренный… И родины обиду отомстите, Проливши кровь вот этой плоти бренной. Из двух мечей моих один примите За вызов, что бросает враг надменный. Окончив дни мои в пылу сраженья, Я чувствовать не буду униженья. А жалкий труп, покинутый отрадным Дыханьем жизни, други, тотчас бросьте В большой костер; пускай в огне громадном Горячим пеплом станут эти кости. Итак, за дело! Жду с волненьем жадным… Сердца друзей сердцами полных злости Врагов смените. — Любо вам решенье Меня обречь на жертвоприношенье? Н у м а н с и а н е ц О Теоген, кого ты призываешь? Зачем о смерти редкостной хлопочешь? Кровавых дел позором покрываешь Ты родину! Своих друзей порочишь! Т е о г е н
Нумансианец! Что ж ты забываешь Про меч свой? Страх берет? Или не хочешь? Знай, римлянин стоит перед тобою: Бери же меч, приготовляйся к бою. Такой вот способ смерти изберу я, Лишь он один приемлем и прекрасен. Н у м а н с и а н е ц Судьба, беду нам за бедой даруя, Нас на него толкает; я согласен. Пойдем же, друг, на площадь. Там, пируя, Горит костер; он стал не безопасен, Но в нем спасенье. — Победитель может Предать огню того, кого уложит. Т е о г е н Отлично, друг. Пора! Приходят сроки, И умереть исполнился я жаждой. Убьет нас меч или огонь жестокий, — Провижу нашу славу в смерти каждой. Уходят. Сципион, Югурта, Квинт Фабий, Гай Марий; с ними несколько римских солдат С ц и п и о н Но если я теперь не ошибаюсь, И ложными нельзя назвать те знаки, Что нам поведали о состоянье Нумансии, — моленья, шум и стоны, И в ясном небе столб огня высокий, — То сразу возникает подозренье, Что бешенство и варварская ярость Врагов на них самих оборотилась. — Не видим больше мы людей на стенах, Нет часовых обычной переклички; Весь лагерь так ведет себя спокойно, Как если б жил в ненарушимом мире Свирепый враг, войны не объявляя. М а р и й Все скоро с достоверностью узнаешь. Угодно ли — тебе я предлагаю, Хоть знаю все опасности, что могут Представиться, — я поднимусь на стену И постараюсь рассмотреть получше, Чем заняты сейчас нумансианцы. С ц и п и о н Итак, ты, Марий, лестницу приставишь К стене и разузнаешь все, что надо. М а р и й Несите лестницу скорей!.. Эрмилий, Поторопись мне щит сюда доставить И белый шлем мой боевой пернатый. Клянусь, что если жизни не лишусь я, То лагерь наш все о врагах узнает. Э р м и л и й Вот белый шлем, а вот и щит твой круглый, И лестницу принес проворный Лимпий. М а р и й Юпитеру себя я поручаю Великому. Итак, спешу исполнить Обещанное. С ц и п и о н Щит свой выше, Марий, Приподымай, когда полезешь. Тело Все подбери, а голову особо Оберегай. Мужайся! Ты у цели. Ну, как там? |