Литмир - Электронная Библиотека

В басне предположительно изображена печальная участь генерала Алексея Петровича Ермолова (1772–1861), в результате длительных интриг в 1827 г. уволенного со службы.

Булат – старинная особо прочная сталь, употреблявшаяся обычно для изготовления холодного оружия. Булатом также называли клинки и кинжалы из этой стали.

Хлам – старые, негодные вещи.

Черенок – ручка, рукоятка ножа.

Драть – отделять с некоторым усилием.

Лыко – кора, содранная с молодой липы или ивы.

Щепать – отделять лучину от полена.

Тычина – прут, хворостина.

Много громкого не ложно говорят – много хвалят, прославляют.

Ответствует – отвечает.

Низкий труд – обыденный, обыкновенный труд.

XI

Купец

«Поди-ка, брат Андрей!

Куда ты там запал? Поди сюда, скорей,

Да подивуйся дяде!

Торгуй по-мóему, так будешь не в накладе. —

Так в лавке говорил племяннику Купец. —

Ты знаешь польского сукна конец,

Который у меня так долго залежался

Затем, что он и стар, и подмочен, и гнил?

Ведь это я сукно за английское сбыл!

Вот, видишь, сей лишь час взял за него сотняжку:

Бог óлушка послал».

«Всё это, дядя, так, – племянник отвечал. —

Да в олухи-то, я не знаю, ктó попал.

Вглядись-ко: ты ведь взял фальшивую бумажку».

Обманут! Обманул Купец: в том дива нет;

Но если кто на свет

Повыше лавок взглянет, —

Увидит, что и там на ту же стать идет;

Почти у всех во всем один расчет:

Кого кто лучше проведет,

И кто кого хитрей обманет.

«Купец».

Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Купец». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана между 1826 г. и апрелем 1830 г. В дальнейшем текст не изменялся.

В басне выражена мысль, что некоторые люди, к сожалению, руководствуются в жизни не началами правды и справедливости, а одним расчетом, выгодным для себя обманом.

Запал – пропал неизвестно куда.

Наклад – убыток, ущерб.

Польское сукно – изготовленное в Польше.

Конец – известное число аршин ткани.

Затем – так как.

Английское сукно – изготовленное в Англии, сукно высшего сорта.

Сбыл – продал.

Сотняжка – сотня, сто рублей.

Олушек – глуповатый, простофиля (уменьшительное от слова олух).

На ту же стать – таким же образом.

Проведет – обманет.

XII

Пушки и Паруса

На корабле у Пушек с Парусами

Восстала страшная вражда.

Вот, Пушки, выставясь из бортов вон носами,

Роптали так пред небесами:

«О, боги! видано ль когда,

Чтобы ничтожное холстинное творенье

Равняться в пользах нам имело дерзновенье?

Чтó делают они во весь наш трудный путь?

Лишь только ветер станет дуть,

Они, надув спесиво грудь,

Как будто важного какого сану,

Несутся гоголем по Океану

И только чванятся; а мы – громим в боях!

Не нами ль царствует корабль наш на морях!

Не мы ль несем с собой повсюду смерть и страх?

Нет, не хотим жить боле с Парусами;

Со всеми мы без них управимся и сами;

Лети же, помоги, могущий нам Борей,

И изорви в клочки их поскорей!»

Борей послушался – летит, дохнул, и вскоре

Насупилось и почернело море;

Покрылись тучею тяжелой небеса;

Валы вздымаются и рушатся, как горы;

Гром оглушает слух; слепит блеск молний взоры;

Борей ревет и рвет в лоскутья Паруса.

Не стало их, утихла непогода;

Но чтó ж? Корабль без Парусов

Игрушкой стал и ветров, и валов,

И носится он в море, как колода;

А в первой встрече со врагом,

Который вдоль его всем бортом страшно грянул,

Корабль мой недвижим: стал скоро решетом,

И с Пушками, как ключ, он ко дну канул.

Держава всякая сильна,

Когда устроены в ней все премудро части:

Оружием – врагам она грозна,

А паруса – гражданские в ней власти.

«Пушки и Паруса».

Рисунок Н. Денисова. 1898

«Пушки и Паруса». Басня опубликована в журнале «Северные цветы» в 1829 г. Написана не позднее 1827 г. Текст окончательно установлен в издании 1831 г.

Н.В. Гоголь писал: «Когда некоторые чересчур военные люди стали было уже утверждать, что всё в государствах должно быть основано на одной военной силе, и в ней одно спасение, а чиновники штатские начали, в свою очередь, притрунивать над всем, что ни есть военного, из-за того только, что некоторые из военных не понимали истинной важности своего звания, Крылов написал знаменитый спор пушек с парусами, в котором вводит обе стороны в их законные границы».[7]

В басне выражена мысль, что не следует преувеличивать свое значение и совершенно отрицать заслуги других: каждый честный труд полезен в своей области.

Выставясь из бортов вон носами – из борта корабля торчащими жерлами пушек.

Холстинное творенье – парус.

Дерзновенье – дерзость.

Спесиво – надменно, гордо, кичливо.

Сан – важный чин, высокое положение.

Гоголь – водоплавающая птица семейства утиных.

Чванятся – гордятся.

Борей – северо-восточный сильный ветер.

Дохнул – подул.

Насупилось – надулось, нахмурилось, приняло мрачный вид.

Валы – волны.

Гром оглушает слух – из-за грома ничего не слышно.

Игрушкой стал – с ним делали все, что хотели.

Колода – бревно.

Всем бортом – всеми пушками, которые были у борта.

Канул ко дну – быстро погрузился на дно, утонул.

XIII

Осел

Был у крестьянина Осел,

И так себя, казалось, смирно вел,

Что мужику нельзя им было нахвалиться;

А чтобы он в лесу пропáсть не мог —

На шею прицепил мужик ему звонок.

Надулся мой Осел: стал важничать, гордиться

(Про ордена, конечно, он слыхал),

И думает, теперь большой он барин стал.

Но вышел новый чин Ослу, бедняжке, соком

(То может не одним Ослам служить уроком).

Сказать вам должно наперед:

В Осле немного чести было;

Но до звонка ему всё счастливо сходило:

Зайдет ли в рожь, в овес иль в огород, —

Наестся дóсыта и выйдет тихомолком.

Теперь пошло иным всё толком:

Куда ни сунется мой знатный господин,

Без умолку звенит на шее новый чин.

Глядят: хозяин, взяв дубину,

Гоняет то со ржи, то с гряд мою скотину;

А там сосед, в овсе услыша звук звонка,

Ослу колом ворочает бока.

Ну, так, что бедный наш вельможа

До осени зачах,

И кости у Осла остались лишь, да кожа.

И у людей в чинах

С плутами та ж беда: пока чин мал и беден,

То плут не так еще приметен;

Но важный чин на плуте, как звонок:

Звук от него и громок, и далек.

«Осел».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Осёл». Басня опубликована в газете «Северная пчела» в 1829 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1834 г.

В басне выражена мысль: чем выше положение человека, тем менее он должен грешить, ведь кому больше дано, с того больше и спросится.

Надулся – заважничал.

Чин – звание, жалуемое за гражданскую или военную службу.

Вышел соком – повлек за собой беды, несчастья.

Тихомолком – незаметно, очень тихо.

Иным толком – иным образом.

Без умолку – непрестанно.

Ворочает бока – ломает их, бьет.

Зачах – ослабел, стал немощен.

XIV

Мирон

Жил в городе богач по имени Мирон.

Я имя вставил здесь не с тем, чтоб стих наполнить;

Нет, этаких людей не худо имя помнить.

На богача кричат со всех сторон

Соседи; а едва ль соседи и не правы,

Что будто у него в шкатулке миллион —

А бедным никогда не даст копейки он.

Кому не хочется нажить хорошей славы?

Чтоб толкам о себе другой дать оборот,

Мирон мой распустил в народ,

Что нищих впредь кормить он будет по субботам.

И подлинно, кто ни придет к воротам —

Они не заперты никак.

«Ахти! – подумают, – бедняжка разорился!»

53
{"b":"674878","o":1}