Серна – животное небольшого роста с рогами, водится в малодоступной скалистой местности близ вечных снегов, вследствие чего охота на него трудна и опасна.
По дебрям – по узким глухим долинам, по глубоким оврагам.
Настигал – догонял.
Алчный – жадный.
Верный обед – такой, который несомненно достанется.
Натянула силы – собралась с силами.
Махнула – перескочила.
Супротив – напротив.
Отваживать – подвергать опасности.
Стремглав – вниз головой.
На просторе – на свободе.
Справлять поминки – устраивать поминки, то есть угощение при поминании покойника.
Оглодал – обгрыз.
III
Крестьянин и Лошадь
Крестьянин засевал овес;
То видя, Лошадь молодая
Так про себя ворчала, рассуждая:
«За делом столько он овса сюда принес!
Вот, говорят, что люди нас умнее:
Чтó может быть безумней и смешнее,
Как поле целое изрыть,
Чтоб после рассорить
На нем овес свой по-пустому?
Стравил бы он его иль мне, или гнедому;
Хоть курам бы его он вздумал разбросать,
Всё было б более похоже то на стать;
Хоть спрятал бы его: я видела б в том скупость;
А пóпусту бросать! Нет, это просто глупость».
Вот к осени, меж тем, овес тот убран был,
И наш Крестьянин им того ж Коня кормил.
Читатель! Верно, нет сомненья,
Что не одобришь ты конева рассужденья;
Но с самой древности в наш даже век
Не так ли дерзко человек
О воле судит Провиденья,
В безумной слепоте своей,
Не ведая его ни цели, ни путей?
«Крестьянин и Лошадь».
Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Крестьянин и Лошадь». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня имела своей целью показать большое значение для России государственного управления.
В басне выражена мысль, что невежда часто бранит то, что ему же самому приносит пользу.
Изрыть – раскопать по всем направлениям.
Рассорить – рассыпать, разбросать по сторонам как сор.
Стравить – дать съесть.
Гнедой – конь темно-коричневого цвета.
Похоже на стать – похожее на что-нибудь дельное, толковое.
Овес убран – сжат и обмолочен.
Конева рассужденья – размышления коня.
В наш век – в наше время.
Воля Провиденья – воля Божья.
В безумной слепоте – в своем глупом непонимании.
IV
Белка
У Льва служила Белка,
Не знаю, кáк и чем; но дело только в том,
Что служба Белкина угодна перед Львом;
А угодить на Льва, конечно, не безделка.
За то обещан ей орехов целый воз.
Обещан – между тем всё время улетает;
А Белочка моя нередко голодает
И скалит перед Львом зубки свои сквозь слёз.
Посмотрит: пó лесу то там, то сям мелькают
Ее подружки в вышине;
Она лишь глазками моргает, а оне
Орешки, знай себе, щелкают да щелкают.
Но наша Белочка к орешнику лишь шаг,
Глядит – нельзя никак:
На службу Льву ее то кличут, то толкают.
Вот Белка, наконец, уж стала и стара
И Льву наскучила: в отставку ей пора.
Отставку Белке дали,
И точно, целый воз орехов ей прислали.
Орехи славные, каких не видел свет;
Все на отбор: орех к ореху – чудо!
Одно лишь только худо —
Давно зубов у Белки нет.
«Белка».
Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Белка». Басня опубликована в журнале «Московский телеграф» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. В дальнейшем текст не изменялся.
В басне выражена мысль, что награда хороша, когда она дана вовремя, не поздно.
Служба угодна – служба нравится.
Не безделка – нелегко.
Скалить зубки – показывать, обнажать зубы.
Знай себе – только и делают.
В отставку пора – пора оставить службу.
Все на отбор – все отличные, отборные.
Орех к ореху – все одного хорошего достоинства.
V
Щука
На Щуку подан в суд донос,
Что от нее житья в пруде не стало;
Улик представлен целый воз,
И виноватую, как надлежало,
На суд в большой лохани принесли.
Судьи невдалеке сбирались;
На ближнем их лугу пасли;
Однако ж имена в архиве их остались:
То были два Осла,
Две Клячи старые, да два иль три Козла;
Для должного ж в порядке дел надзора
Им придана была Лиса за Прокурора.
И слух между народа шел,
Что Щука Лисыньке снабжала рыбный стол;
Со всем тем не было в судьях лицеприязни,
И то сказать, что Щукиных проказ
Удобства не было закрыть на этот раз.
Так делать нечего: пришло писать указ,
Чтоб виноватую предать позорной казни
И в страх другим повесить на суку.
«Почтенные судьи! – Лиса тут приступила. —
Повесить мало, я б ей казнь определила,
Какой не видано у нас здесь на веку:
Чтоб было впредь плутам и страшно, и опасно —
Так утопить ее в реке». – «Прекрасно!» —
Кричат судьи. На том решили все согласно.
И Щуку бросили – в реку!
«Щука».
Рисунок В. Серова. 1895–1911
«Щука». Басня опубликована в «Литературной газете» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. В дальнейшем текст не изменялся.
Первая публикация басни сопровождалась следующим примечанием А.А. Дельвига: «Издатель Литературной Газеты весьма благодарит знаменитого нашего Баснописца за прекрасный подарок и с удовольствием извещает читателей, что И.А. Крылов написал до двадцати новых басен, носящих на себе яркую печать его остроумия и поэтического таланта».
В басне выражена мысль, что хитрецу удается иногда одурачить хоть и справедливых, но недалеких умом судей.
Улика – доказательство чьей-либо вины.
Лохань – деревянная круглая или продолговатая посудина для стирки или мытья посуды.
Кляча – измученная худая лошадь.
Надзор – присмотр.
Снабжала рыбный стол – доставляла к столу рыбу.
Лицеприязнь – пристрастие из корысти или личного расположения к какому-либо лицу, человеку.
Проказы – шалости, дурные поступки.
Не видано на веку – никто никогда подобного не видел.
VI
Кукушка и Орел
Орел пожаловал Кукушку в Соловьи.
Кукушка, в новом чине,
Усевшись важно на осине,
Таланты в музыке свои
Выказывать пустилась.
Глядит – все прочь летят,
Одни смеются ей, а те ее бранят.
Моя Кукушка огорчилась
И с жалобой на птиц к Орлу спешит она.
«Помилуй! – говорит, – по твоему веленью
Я Соловьем в лесу здесь названа;
А моему смеяться смеют пенью!»
«Мой друг! – Орел в ответ. – Я царь, но я не бог.
Нельзя мне от беды твоей тебя избавить.
Кукушку Соловьем честить я мог заставить;
Но сделать Соловьем Кукушку я не мог».
«Кукушка и Орел».
Рисунок
«Кукушка и Орел». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. В дальнейшем текст не изменялся.
В басне выражена мысль, что талант – это дар, с которым рождаются, его можно совершенствовать, но нельзя создать приказом.
Пожаловал Кукушку в Соловьи – дал ей титул и имя соловья.
Соловьем честить – называть соловьем в знак отличия, чести.
VII
Бритвы
С знакомцем съехавшись однажды я в дороге,
С ним вместе на одном ночлеге ночевал.
Поутру, чуть лишь я глаза продрал,
И что же узнаю? Приятель мой в тревоге:
Вчера заснули мы меж шуток, без забот;
Теперь я слушаю – приятель стал не тот.
То вскрикнет он, то охнет, то вздохнет.
«Что сделалось с тобой, мой милый?.. Я надеюсь,
Не болен ты». – «Ох! ничего: я бреюсь».
«Как! Только?» Тут я встал – гляжу: проказник мой
У зеркала сквозь слёз так кисло морщит рожу,
Как будто бы с него содрать сбирались кожу.
Узнавши, наконец, вину беды такой,
«Чтó дива? – я сказал. – Ты сам себя тиранишь.
Пожалуй, посмотри:
Ведь у тебя не Бритвы – косари;
Не бриться – мучиться ты только с ними станешь».