Купецкой – купеческой.
Мысль припала – вдруг вздумалось.
Колет глаз – упрекает.
Попрек – укор, упрек.
Приплелась – притащилась.
XXVII
Пестрые Овцы
Лев Пестрых не взлюбил Овец.
Их просто бы ему перевести не трудно;
Но это было бы неправосудно —
Он не на то в лесах носил венец,
Чтоб подданных душить, но им давать расправу;
А видеть пеструю овцу терпенья нет!
Как сбыть их и сберечь свою на свете славу?
И вот к себе зовет
Медведя он с лисою на совет —
И им за тайну открывает,
Что, видя Пеструю Овцу, он всякий раз
Глазами целый день страдает,
И что придет ему совсем лишиться глаз,
И, как такой беде помочь, совсем не знает.
«Всесильный лев! – сказал, насупяся, медведь. —
На что тут много разговоров?
Вели без дальних сборов
Овец передушить. Кому о них жалеть?»
Лиса, увидевши, что лев нахмурил брови,
Смиренно говорит: «О, царь! наш добрый царь!
Ты верно запретишь гнать эту бедну тварь —
И не прольешь невинной крови.
Осмелюсь я совет иной произнести:
Дай повеленье ты луга им отвести,
Где б был обильный корм для маток
И где бы поскакать, побегать для ягняток;
А так как в пастухах у нас здесь недостаток,
То прикажи Овец волкам пасти.
Не знаю, так-то мне сдается,
Что род их сам собой переведется.
А между тем пускай блаженствуют оне;
И что б ни сделалось, ты будешь в стороне».
Лисицы мнение в совете силу взяло, —
И так удачно в ход пошло, что, наконец,
Не только Пестрых там Овец —
И гладких стало мало.
Какие ж у зверей пошли на это толки?
Что Лев бы и хорош, да все злодеи волки.
«Пестрые Овцы».
Рисунок из книги басен Эзапа. 1814
«Пестрые Овцы». Басня опубликована в журнале «Русский архив» в 1867 г. Написана не ранее декабря 1822 г. и не позднее 1823 г. При жизни автора в печати появиться не могла по цензурным условиям.
В комментарии к первому изданию басни В.Ф. Кеневич писал: «Относительно исторического значения этой басни не только нет возможности сказать что-либо положительное, но даже сделать более или менее основательное предположение. Последняя редакция могла быть применима к занимавшей в те времена общественное мнение университетской истории. Но первая редакция, в которой лев скорбит о том, что «бедненьким овечкам нечем прокормиться и негде приютиться, что никто за них не заступается», разрушает такое представление. Поэтому вопрос о том, на что здесь намекает баснописец, остается нерешенным».
В басне выражена мысль, что часто винят ближайших исполнителей неудачного закона, правила, между тем как виноваты их руководители, предписавшие исполнять этот закон, правило, преследуя свои корыстные интересы.
Перевести – извести, истребить.
Неправосудно – несправедливо.
Давать расправу – вершить суд.
Сбыть – вытеснить.
Придет – придется.
Насупившись – нахмурившись, приняв мрачный вид.
Без дальних сборов – немедленно.
Матка – животное-самка, имеющее детей.
Ягненок – детеныш овцы.
Сдается – кажется.
Блаженствуют – живут в счастье, довольстве, блаженстве.
Толки – разговоры.
Книга восьмая
И. А. Крылов. Портрет работы К. Брюллова. 1841
I
Лев состарившийся
Могучий Лев, гроза лесов,
Постигнут старостью, лишился силы:
Нет крепости в когтях, нет острых тех зубов.
Чем наводил он ужас на врагов,
И самого едва таскают ноги хилы.
А чтó всего больней,
Не только он теперь не страшен для зверей,
Но всяк за старые обиды Льва в отмщенье
Наперерыв ему наносит оскорбленье:
То гордый конь его копытом крепким бьет,
То зубом волк рванет,
То острым рогом вол боднет.
Лев бедный в горе толь великом,
Сжав сердце, терпит всё и ждет кончины злой,
Лишь изъявляя ропот свой
Глухим и томным рыком.
Как видит, что осел туда ж, натужа грудь,
Сбирается его лягнуть
И смотрит место лишь, где б было побольнее.
«О, боги! – возопил, стеная, Лев тогда. —
Чтоб не дожить до этого стыда,
Пошлите лучше мне один конец скорее!
Как смерть моя ни зла:
Всё легче, чем терпеть обиды от осла».
«Лев состарившийся».
Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.
«Лев состарившийся». Басня опубликована в журнале «Северные цветы» в 1825 г. Написана до 1824 г. В дальнейшем текст не изменялся.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой одноименной басни Лафонтена, в свою очередь восходящей к басне Федра «Старый Лев, Вепрь, Вол и Осел». В России до Крылова ту же тему разрабатывали Тредиаковский («Лев престарелый»), Сумароков («Лев состарившийся»), Ф.П. Ключарев, Державин, А.Е. Измайлов («Дряхлый Лев»).
В басне выражена мысль, что горько человеку сильному и знатному дойти до такого унижения, чтобы сносить обиды от ничтожного глупца, трепетавшего раньше перед каждым его взглядом.
Гроза лесов – наводящий ужас на всех обитателей леса.
Постигнут старостью – состарившись.
Хилы – хилые, слабые.
В отмщенье – в наказание за прежние обиды.
Наперерыв – наперехват, спеша один перед другим.
Толь – столь, таком.
Сжав сердце – терпеливо, безропотно перенося несчастье.
Изъявляя ропот – обнаруживая неудовольствие.
Томным рыком – усталым, слабым ревом.
Натужа – напрягая.
Возопил – воскликнул.
Стеная – охая, со стоном.
II
Лев, Серна и Лиса
По дебрям гнался Лев за Серной;
Уже ее он настигал
И взором алчным пожирал
Обед себе в ней сытный, верный.
Спастись, казалось, ей нельзя никак:
Дорогу обоим пересекал овраг;
Но Серна легкая все силы натянула —
Подобно из лука стреле,
Над пропастью она махнула
И стала супротив на каменной скале.
Мой Лев остановился.
На эту пору друг его вблизи случился:
Друг этот был – Лиса.
«Как! – говорит она: – С твоим проворством, силой,
Ужели ты уступишь Серне хилой!
Лишь пожелай, тебе возможны чудеса:
Хоть пропасть широта, но если ты захочешь,
То, верно, перескочишь.
Поверь же совести и дружбе ты моей:
Не стала бы твоих отваживать я дней,
Когда б не знала
И крепости, и легкости твоей».
Тут кровь во Льве вскипела, заиграла;
Он бросился со всех четырех ног;
Однако ж пропасти перескочить не мог:
Стремглав слетел и – дó смерти убился.
А чтó ж его сердечный друг?
Он потихохоньку в овраг спустился
И, видя, что уж Льву ни лести, ни услуг
Не надо боле,
Он, на просторе и на воле,
Справлять поминки другу стал
И в месяц до костей он друга оглодал.
«Лев, Серна и Лиса».
Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Лев, Серна и Лиса». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. В дальнейшем текст не изменялся.
Академик Я.К. Грот в 1868 г. писал: «Басня “Лев и Человек” была напечатана только в двух первых изданиях басен Крылова (1809 и 1811). Поэтому можно заключить, что он вовсе оставил ее. Но между позднейшими его баснями есть одна, которая, кажется, не что иное, как пересоздание “Льва и Человека”. В этой последней Крылов справедливо сознал не только отсутствие художественного развития, но и бедность замысла, а поэтому, сохранив в основе первоначальную идею, он облек ее в другие образы: так произошла около 1830 г. басня «Лев, Серна и Лиса», в которой вновь изображена победа хитрости или ума над телесной силой… Это двоякое выполнение одного и того же сюжета в два периода, на расстоянии 20 лет слишком один от другого, показывает, как настойчив был Крылов в преследовании родившейся у него художественной идеи, и как взыскателен к себе в ее разработке».
В басне выражена мысль, что следует остерегаться коварных услуг льстецов, которые ради своей пользы могут довести другого до гибели.