Литмир - Электронная Библиотека

Купецкой – купеческой.

Мысль припала – вдруг вздумалось.

Колет глаз – упрекает.

Попрек – укор, упрек.

Приплелась – притащилась.

XXVII

Пестрые Овцы

Лев Пестрых не взлюбил Овец.

Их просто бы ему перевести не трудно;

Но это было бы неправосудно —

Он не на то в лесах носил венец,

Чтоб подданных душить, но им давать расправу;

А видеть пеструю овцу терпенья нет!

Как сбыть их и сберечь свою на свете славу?

И вот к себе зовет

Медведя он с лисою на совет —

И им за тайну открывает,

Что, видя Пеструю Овцу, он всякий раз

Глазами целый день страдает,

И что придет ему совсем лишиться глаз,

И, как такой беде помочь, совсем не знает.

«Всесильный лев! – сказал, насупяся, медведь. —

На что тут много разговоров?

Вели без дальних сборов

Овец передушить. Кому о них жалеть?»

Лиса, увидевши, что лев нахмурил брови,

Смиренно говорит: «О, царь! наш добрый царь!

Ты верно запретишь гнать эту бедну тварь —

И не прольешь невинной крови.

Осмелюсь я совет иной произнести:

Дай повеленье ты луга им отвести,

Где б был обильный корм для маток

И где бы поскакать, побегать для ягняток;

А так как в пастухах у нас здесь недостаток,

То прикажи Овец волкам пасти.

Не знаю, так-то мне сдается,

Что род их сам собой переведется.

А между тем пускай блаженствуют оне;

И что б ни сделалось, ты будешь в стороне».

Лисицы мнение в совете силу взяло, —

И так удачно в ход пошло, что, наконец,

Не только Пестрых там Овец —

И гладких стало мало.

Какие ж у зверей пошли на это толки?

Что Лев бы и хорош, да все злодеи волки.

«Пестрые Овцы».

Рисунок из книги басен Эзапа. 1814

«Пестрые Овцы». Басня опубликована в журнале «Русский архив» в 1867 г. Написана не ранее декабря 1822 г. и не позднее 1823 г. При жизни автора в печати появиться не могла по цензурным условиям.

В комментарии к первому изданию басни В.Ф. Кеневич писал: «Относительно исторического значения этой басни не только нет возможности сказать что-либо положительное, но даже сделать более или менее основательное предположение. Последняя редакция могла быть применима к занимавшей в те времена общественное мнение университетской истории. Но первая редакция, в которой лев скорбит о том, что «бедненьким овечкам нечем прокормиться и негде приютиться, что никто за них не заступается», разрушает такое представление. Поэтому вопрос о том, на что здесь намекает баснописец, остается нерешенным».

В басне выражена мысль, что часто винят ближайших исполнителей неудачного закона, правила, между тем как виноваты их руководители, предписавшие исполнять этот закон, правило, преследуя свои корыстные интересы.

Перевести – извести, истребить.

Неправосудно – несправедливо.

Давать расправу – вершить суд.

Сбыть – вытеснить.

Придет – придется.

Насупившись – нахмурившись, приняв мрачный вид.

Без дальних сборов – немедленно.

Матка – животное-самка, имеющее детей.

Ягненок – детеныш овцы.

Сдается – кажется.

Блаженствуют – живут в счастье, довольстве, блаженстве.

Толки – разговоры.

Книга восьмая

И. А. Крылов. Портрет работы К. Брюллова. 1841

I

Лев состарившийся

Могучий Лев, гроза лесов,

Постигнут старостью, лишился силы:

Нет крепости в когтях, нет острых тех зубов.

Чем наводил он ужас на врагов,

И самого едва таскают ноги хилы.

А чтó всего больней,

Не только он теперь не страшен для зверей,

Но всяк за старые обиды Льва в отмщенье

Наперерыв ему наносит оскорбленье:

То гордый конь его копытом крепким бьет,

То зубом волк рванет,

То острым рогом вол боднет.

Лев бедный в горе толь великом,

Сжав сердце, терпит всё и ждет кончины злой,

Лишь изъявляя ропот свой

Глухим и томным рыком.

Как видит, что осел туда ж, натужа грудь,

Сбирается его лягнуть

И смотрит место лишь, где б было побольнее.

«О, боги! – возопил, стеная, Лев тогда. —

Чтоб не дожить до этого стыда,

Пошлите лучше мне один конец скорее!

Как смерть моя ни зла:

Всё легче, чем терпеть обиды от осла».

«Лев состарившийся».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Лев состарившийся». Басня опубликована в журнале «Северные цветы» в 1825 г. Написана до 1824 г. В дальнейшем текст не изменялся.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является переработкой одноименной басни Лафонтена, в свою очередь восходящей к басне Федра «Старый Лев, Вепрь, Вол и Осел». В России до Крылова ту же тему разрабатывали Тредиаковский («Лев престарелый»), Сумароков («Лев состарившийся»), Ф.П. Ключарев, Державин, А.Е. Измайлов («Дряхлый Лев»).

В басне выражена мысль, что горько человеку сильному и знатному дойти до такого унижения, чтобы сносить обиды от ничтожного глупца, трепетавшего раньше перед каждым его взглядом.

Гроза лесов – наводящий ужас на всех обитателей леса.

Постигнут старостью – состарившись.

Хилы – хилые, слабые.

В отмщенье – в наказание за прежние обиды.

Наперерыв – наперехват, спеша один перед другим.

Толь – столь, таком.

Сжав сердце – терпеливо, безропотно перенося несчастье.

Изъявляя ропот – обнаруживая неудовольствие.

Томным рыком – усталым, слабым ревом.

Натужа – напрягая.

Возопил – воскликнул.

Стеная – охая, со стоном.

II

Лев, Серна и Лиса

По дебрям гнался Лев за Серной;

Уже ее он настигал

И взором алчным пожирал

Обед себе в ней сытный, верный.

Спастись, казалось, ей нельзя никак:

Дорогу обоим пересекал овраг;

Но Серна легкая все силы натянула —

Подобно из лука стреле,

Над пропастью она махнула

И стала супротив на каменной скале.

Мой Лев остановился.

На эту пору друг его вблизи случился:

Друг этот был – Лиса.

«Как! – говорит она: – С твоим проворством, силой,

Ужели ты уступишь Серне хилой!

Лишь пожелай, тебе возможны чудеса:

Хоть пропасть широта, но если ты захочешь,

То, верно, перескочишь.

Поверь же совести и дружбе ты моей:

Не стала бы твоих отваживать я дней,

Когда б не знала

И крепости, и легкости твоей».

Тут кровь во Льве вскипела, заиграла;

Он бросился со всех четырех ног;

Однако ж пропасти перескочить не мог:

Стремглав слетел и – дó смерти убился.

А чтó ж его сердечный друг?

Он потихохоньку в овраг спустился

И, видя, что уж Льву ни лести, ни услуг

Не надо боле,

Он, на просторе и на воле,

Справлять поминки другу стал

И в месяц до костей он друга оглодал.

«Лев, Серна и Лиса».

Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Лев, Серна и Лиса». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1830 г. Написана в 1829–1830 гг. В дальнейшем текст не изменялся.

Академик Я.К. Грот в 1868 г. писал: «Басня “Лев и Человек” была напечатана только в двух первых изданиях басен Крылова (1809 и 1811). Поэтому можно заключить, что он вовсе оставил ее. Но между позднейшими его баснями есть одна, которая, кажется, не что иное, как пересоздание “Льва и Человека”. В этой последней Крылов справедливо сознал не только отсутствие художественного развития, но и бедность замысла, а поэтому, сохранив в основе первоначальную идею, он облек ее в другие образы: так произошла около 1830 г. басня «Лев, Серна и Лиса», в которой вновь изображена победа хитрости или ума над телесной силой… Это двоякое выполнение одного и того же сюжета в два периода, на расстоянии 20 лет слишком один от другого, показывает, как настойчив был Крылов в преследовании родившейся у него художественной идеи, и как взыскателен к себе в ее разработке».

В басне выражена мысль, что следует остерегаться коварных услуг льстецов, которые ради своей пользы могут довести другого до гибели.

50
{"b":"674878","o":1}