Литмир - Электронная Библиотека

Он идет, а Мужик, расклавши огонек,

Наудя рыб, изжарить их сбирался.

Бедняжки прыгали от жару кто как мог;

Всяк, видя близкий свой конец, метался.

На Мужика разинув зев,

«Кто ты? Что делаешь?» – спросил сердито Лев.

«Всесильный царь! – сказал Мужик, оторопев, —

Я старостою здесь над водяным народом;

А это странники, всё жители воды;

Мы собрались сюды

Поздравить здесь тебя с твоим приходом».

«Ну, как они живут? Богат ли здешний край?»

«Великий государь! Здесь не житье им – рай.

Богам о том мы только и молились,

Чтоб дни твои бесценные продлились».

(А рыбы между тем на сковородке бились.)

«Да отчего же, – Лев спросил, – скажи ты мне,

Они хвостами так и головами машут?»

«О, мудрый царь! – Мужик ответствовал. – Оне

От радости, тебя увидя, пляшут».

Тут, старосту лизнув Лев милостливо в грудь,

Еще изволя раз на пляску их взглянуть,

Отправился в дальнейший путь.

«Рыбья пляска».

Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Рыбьи пляски». Басня опубликована в «Трудах Вольного общества любителей российской словесности» в 1824 г. Написана, вероятно, в 1821 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Академик Я.К. Грот сообщал: «Есть предание, объясняющее следующим образом происхождение басни “Рыбьи пляски”. Во время одно из своих путешествий по России император Александр I в каком-то городе остановился в губернаторском доме. Готовясь уже к отъезду, он увидел из окна, что по площади приближается к дому довольно большое число людей. На вопрос государя, что это значит, губернатор отвечал, что это депутация от жителей, желающих принести его величеству благодарность за благосостояние края. Государь, спеша отъездом, отклонил прием этих лиц. После распространилась молва, что они шли с жалобой на губернатора, получившего, между тем, награду».

Крылов значительно переработал первый вариант басни в связи с претензиями цензурного комитета.

В басне выражена мысль, что и над плутами иногда совершается справедливый и строгий суд.

В области – во владении, во власти.

Поставить – назначить.

Воевода – так в старину назывался начальник города или предводитель войска.

Приметно – заметно.

Сват – отец жениха или невесты по отношению к родителям второго супруга; друг, приятель.

Рядит – устанавливает порядки.

Удачно сходят с рук – удаются, хорошо кончаются.

В судах скривилися весы – суд совершается криво, неправильно (богиня правосудия Фемида обычно изображается с весами в руках).

Улуча – выбрав.

Метался – бросался в разные стороны.

Зев – полость рта, пасть.

Ответствует – отвечает.

Уловка – хитрость.

XXV

Прихожанин

Есть люди: будь лишь им приятель,

То первый ты у них и гений, и писатель,

Зато уже другой,

Кáк хочешь сладко пой,

Не только, чтоб от них похвал себе дождаться,

В нем красоты они и чувствовать боятся.

Хоть, может быть, я тем немного досажу,

Но вместо басни быль на это им скажу.

Во храме проповедник

(Он в красноречии Платона был наследник)

Прихóжан поучал на добрые дела.

Речь сладкая, как мед, из уст его текла.

В ней правда чистая, казалось, без искусства,

Как цепью золотой,

Возъемля к небесам все помыслы и чувства,

Сей обличала мир, исполненный тщетой.

Душ пастырь кончил поученье:

Но всяк ему еще внимал и, до небес

Восхищенный, в сердечном умиленье

Не чувствовал своих текущих слез.

Когда ж из божьего миряне вышли дому,

«Какой приятный дар! —

Из слушателей тут сказал один другому. —

«Какая сладость, жар!

Как сильно он влечет к добру сердца народа!

А у тебя, сосед, знать, черствая природа,

Что на тебе слезинки не видать?

Иль ты не понимал?» – «Ну, как не понимать!

Да плакать мне какая стать:

Ведь я не здешнего прихода».

«Прихожанин».

Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Прихожанин». Басня опубликована в журнале «Северные цветы» в 1825 г. Написана после ноября 1822 г. до 1824 г. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Как видно из свидетельств В.А. Олениной, Лобанова и Булганина, басня направлена против П.А. Вяземского, который в своем стихотворном послании «И.И. Дмитриеву» («Сын Отечества», 1822, № 48) и в статье «О жизни и стихотворениях И.И. Дмитриева» (1823 г.) отвел Крылову второстепенное место среди русских баснописцев, предпочтя ему Хемницера и Дмитриева.

В басне выражена мысль, что при оценке сочинения писателя, картины художника, вообще чьего-либо труда следует принимать во внимание только достоинства и недостатки этого труда, отбросив всякие иные, сторонние соображения, как, например, дружбу или вражду к автору, корысть и прочее.

Прихожанин – принадлежащий к данному церковному приходу, к данному храму.

Платон – московский митрополит (Левшин, 1737–1812), известный своим красноречием проповедник.

Без искусства – настоящая, неподдельная.

Возъемля – поднимая, направляя.

Обличала – обнаруживала недостатки, уличала в пороках.

Тщета – суета, напрасное стремление к чему-либо.

Пастырь – пастух.

Душ пастырь – духовный руководитель.

До небес восхищенный – в сильнейшем восторге.

Миряне – люди не духовного звания.

Знать – должно полагать.

Черствая природа – грубая натура, нечувствительное сердце.

Какая стать? – Зачем, с какой стати?

XXVI

Ворона

Когда не хочешь быть смешон,

Держися звания, в котором ты рожден.

Простолюдин со знатью не роднися;

И если карлой сотворен,

То в великаны не тянися,

А помни свой ты чаще рост.

Утыкавши себе павлиным перьем хвост,

Ворона с Павами пошла гулять спесиво,

И думает, что на нее

Родня и прежние приятели ее

Все заглядятся, как на диво;

Что Павам всем она сестра,

И что пришла ее пора

Быть украшением Юнонина двора.

Какой же вышел плод ее высокомерья?

Что Павами она ощипана кругом,

И что, бежав от них, едва не кувырком,

Не говоря уж о чужом,

На ней и своего осталось мало перья.

Она было назад к своим; но те совсем

Заклеванной Вороны не узнали,

Ворону вдосталь ощипали,

И кончились ее затеи тем,

Что от Ворон она отстала,

А к Павам не пристала.

Я эту басенку вам былью поясню.

Матрене, дочери купецкой, мысль припала,

Чтоб в знатную войти родню.

Приданого за ней полмиллиона.

Вот выдали Матрену за Барона.

Чтó ж вышло? Новая родня ей колет глаз

Попреком, что она мещанкой родилась,

А старая за то, что к знатным приплелась:

И сделалась моя Матрена

Ни Пава, ни Ворона.

«Ворона».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Ворона». Басня опубликована в альманахе «Полярная звезда» в 1823 г. Написана не ранее 1819 г. не позднее 1823 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Похожая тема до Крылова разрабатывалась Эзопом («Сойка и Голуби»), Федром («Надменная Галка и Павлин»), Лафонтеном («Сойка, украшенная перьями Павлина») и в русской литературе Тредиаковским («Ворона, чванящаяся чужими перьями»), Сумароковым («Коршун в павлиньих перьях»), М.М. Херасковым («Сорока в чужих перьях») и др.

В басне выражена мысль: не следует лезть в знать тому, кто не имеет на это права ни по происхождению, ни по своим личным заслугам.

Простолюдин – человек из простого народа.

Не роднися – не вступай в родство.

Карла – человек необычайно малого роста (здесь в смысле: незнатный человек).

В великаны не тянися – не важничай, не старайся быть выше, чем ты есть в действительности.

Утыкавши – вставивши.

Перье – перья.

Юнонин двор – по древнеримской мифологии павлин был посвящен богине Юноне, в связи с чем назывался «юнониной птицей».

Вдосталь – совершенно, без остатка.

49
{"b":"674878","o":1}