Литмир - Электронная Библиотека

Прососала – прошла насквозь, начала размывать плотину.

Руки приложить – взяться за работу.

Но кстати ль? – Но время ли?

День ото дня – с каждым днем.

За ум хватиться – взяться за ум, подумать.

По весь мой век – на всю мою жизнь.

Ушат – большая деревянная посуда для воды с двумя ушками.

Жернов – мельничный камень, кругло и гладко обтесанный.

Хватился – взялся за ум.

Хохлатка – порода кур с хохлом (клоком перьев) на голове.

Хвать – хватил, ударил.

Подспорье – помощь, услуга.

Коль – если.

Огарок – остаток недогоревшей свечки.

Содом – шум, гам, брань (Содом – древний город в Палестине, истребленный огненным дождем за грехи жителей).

Бережь – бережливость.

Скорешенько – очень скоро, быстро.

Пойдет верх дном – установится полнейший беспорядок.

III

Булыжник и Алмаз

Потерянный Алмаз валялся на пути;

Случилось, наконец, купцу его найти.

Он от купца

Царю представлен,

Им куплен, в золоте оправлен,

И украшением стал царского венца.

Узнав про то, Булыжник развозился,

Блестящею судьбой Алмаза он прельстился

И, видя мужика, его он просит так:

«Пожалуйста, земляк,

Возьми меня в столицу ты с собою!

За чтó здесь под дождем и в слякоти я ною?

А наш Алмаз в чести, как говорят.

Не понимаю я, за чтó он в знать попался?

Со мною сколько лет здесь рядом он валялся;

Такой же камень он, и мне набитый брат.

Возьми ж меня. Как знать? Коль там я покажуся,

То также, может быть, на дело пригожуся».

Взял камень мужичок на свой тяжелый воз,

И в город он его привез.

Ввалился камень мой и думает, что разом

Засядет рядом он с Алмазом;

Но вышел для него случáй совсем иной:

Он точно в дело взят, но взят для мостовой.

«Булыжник и Алмаз». Рисунки А. Жаба. Начало ХХ в.

«Булыжник и Алмаз». Басня опубликована в газете «Северная пчела» в 1825 г. Написана между 1819 и 1824 гг. В дальнейшем текст не изменялся.

В басне выражена мысль, что всякий человек имеет свое назначение и должен честно нести свою службу, а не завидовать другим. Булыжник в басне похож на рака из русской народной пословицы: «Куда конь с копытом, туда и рак с клешней».

В золоте оправлен – находится в золотой оправе.

Развозился – расшумелся.

Прельстился – пленился.

В чести – пользуется уважением, почетом.

Знать – знатные люди, вельможи.

В знать попался – стал знатным, знаменитым.

Мне набитый брат – равный мне по состоянию, такой же, как я.

IV

Мот и Ласточка

Какой-то молодец,

В наследство получа богатое именье,

Пустился в мотовство и при большом раденье

Спустил всё чисто; наконец,

С одною шубой он остался,

И то лишь для того, что было то зимой —

Так он морозов побоялся.

Но, Ласточку увидя, малый мой

И шубу промотал. Ведь это все, чай, знают,

Что ласточки к нам прилетают

Перед весной.

Так в шубе, думал он, нет нужды никакой:

К чему в ней кутаться, когда во всей природе

К весенней клонится приятной всё погоде,

И в северную глушь морозы загнаны!

Догадки малого умны;

Да только он забыл пословицу в народе:

Что ласточка одна не делает весны.

И подлинно: опять отколь взялись морозы,

По снегу хрупкому скрыпят обозы,

Из труб столбами дым, в оконницах стекло

Узорами заволокло.

От стужи малого прошибли слезы,

И Ласточку свою, предтечу теплых дней,

Он видит на снегу замерзшую. Тут к ней,

Дрожа, насилу мог он вымолвить сквозь зубы:

«Проклятая! Сгубила ты себя;

А, понадеясь на тебя,

И я теперь не вовремя без шубы!»

«Мот и Ласточка».

Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Мот и Ласточка». Басня опубликовано в издании «Чтение в торжественном собрании имп. Российской Академии, бывшем в 5-й день декабря 1818 г.» СПб., 1818. Написана не ранее 1816 г. и не позднее начала декабря 1818 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является коренной переработкой басни Эзопа «Молодой человек и Ласточка». Образ героя басни может быть сопоставлен с героем древнерусской поэмы «Повесть о Горе и Злосчастии». Автором в басне использована русская народная пословица: «Одна ласточка весны не делает».

В басне выражена мысль, что часто мы виним в своем несчастье других, между тем как виноваты лишь мы сами.

Мот – расточительный человек.

Именье – поместье, здесь в более широком смысле: имущество, состояние.

Мотовство – расточительный образ жизни.

Раденье – забота, старанье.

Промотал – спустил за ничто.

Чай – надо полагать.

Глушь – глухое, отдаленное, малолюдное место.

Отколь взялись – неизвестно откуда.

Обоз – множество повозок, едущих вместе.

Оконница – деревянная рама со стеклами.

Заволокло – покрыло.

Предтеча – вперед идущий, предвестник, предвещающий своим приходом пришествие других.

V

Плотичка

Хоть я и не пророк,

Но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьется,

Пророчество почти всегда мне удается:

Что крылышки сожжет мой мотылек.

Вот, милый друг, тебе сравненье и урок:

Он и для взрослого, хорош и для ребенка.

«Ужли вся басня тут?» – ты спросишь. Погоди,

Нет, это только побасенка,

А басня будет впереди,

И к ней я наперед скажу нравоученье.

Вот вижу новое в глазах твоих сомненье:

Сначала краткости; теперь уж ты

Боишься длинноты.

Чтó ж делать, милый друг: возьми терпенье!

Я сам того ж боюсь.

Но кáк же быть? Теперь я старе становлюсь:

Погода к осени дождливей,

А люди к старости болтливей.

Но чтобы дела мне не выпустить из глаз,

То выслушай. Слыхал я много раз,

Что легкие проступки ставя в малость,

В них извинить себя хотят

И говорят:

За чтó винить тут? Это шалость.

Но эта шалость нам к паденью первый шаг,

Она становится привычкой, после – страстью

И, увлекая нас в порок с гигантской властью,

Нам не дает опомниться никак.

Чтобы тебе живей представить,

Как на себя надеянность вредна,

Позволь мне басенкой себя ты позабавить;

Теперь из-под пера сама идет она,

И может с пользою тебя наставить.

Не помню у какой реки,

Злодеи царства водяного,

Приют имели рыбаки.

В воде, поблизости у берега крутого,

Плотичка резвая жила.

Проворна и притом лукава,

Не боязливого была Плотичка нрава:

Вкруг удочек она вертелась, как юла,

И часто с ней рыбак свой промысл клял с досады.

Когда за пожданье он, в чаянье награды,

Закинет уду, глаз не сводит с поплавка;

Вот, думает, взяла! В нем сердце встрепенется;

Взмахнет он удой: глядь, крючок без червяка:

Плутовка, кажется, над рыбаком смеется,

Сорвет приманку, увернется,

И, хоть ты что, обманет рыбака.

«Послушай, – говорит другая ей Плотица, —

Не сдобровать тебе, сестрица!

Иль мало места здесь в воде,

Что ты всегда вкруг удочек вертишься?

Боюсь я: скоро ты с рекой у нас простишься.

Чем ближе к удочкам, тем ближе и к беде.

Сегодня удалось, а завтра – кто порука?»

Но глупым, что? глухим разумные слова.

«Вот, – говорит моя Плотва, —

Ведь я не близорука!

Хоть хитры рыбаки, но страх пустой ты брось:

Я вижу хитрость их насквозь

Вот видишь уду! Вон закинута другая!

Ах, вот еще, еще! Смотри же, дорогая,

Как хитрецов я проведу!»

И к удочкам стрелой пустилась.

Рванула с той, с другой, на третьей зацепилась,

И, ах, попалася в беду!

Тут поздно бедная узнала,

Что лучше бы бежать опасности сначала.

«Плотичка».

Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Плотичка». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1825 г. Написана до 25 июля 1821 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

43
{"b":"674878","o":1}