Литмир - Электронная Библиотека

Тонкий яд – здесь подразумеваются зловредные идеи, подносимые читателю в изящной форме.

Вселял – внушал.

Сирена – морская полубогиня в образе женщины с рыбьим хвостом в древнегреческой мифологии; своим чарующим пением сирены завлекали моряков вглубь опасного моря, чтобы там умертвить их.

Проволочка – умышленная медленность в производстве дел, волокита.

Мегера – одно из трех адских богинь (фурий) в древнегреческой мифологии.

Тлелея – горел без пламени.

Веки – века, множество лет.

С часу на час – с каждый часом.

Бич – плеть, кнут.

Пеняешь – жалуешься.

Лютость – жестокость, свирепость.

Истлели – рассыпались.

Век от веку – с каждым временем.

Узреть – увидеть.

Причитал – засчитал, вменял.

Напасти – беды, несчастья.

Величал – прославлял.

Хула – порицание.

Казни мера – размер наказания, кары.

XXV

Ягненок

Как часто я слыхал такое рассужденье:

«По мне пускай чтó хочешь говорят,

Лишь был бы я в душе не виноват!»

Нет; надобно еще уменье,

Коль хочешь в людях ты себя не погубить

И доброю наружность сохранить.

Красавицы! вам знать всего нужнее,

Что слава добрая вам лучше всех прикрас,

И что она у вас

Весеннего цветка нежнее.

Как часто и душа, и совесть в вас чиста,

Но лишний взгляд, словцо, одна неосторожность

Язвить злословью вас дает возможность —

И ваша слава уж не та.

Ужели не глядеть? Ужель не улыбаться?

Не то я говорю; но только всякий шаг

Вы свой должны обдумать так,

Чтоб было не к чему злословью и придраться.

Анюточка, мой друг!

Я для тебя и для твоих подруг

Придумал басенку. Пока еще ребенком,

Ты вытверди ее; не ныне, так вперед

С нее сберешь ты плод.

Послушай, чтó случилося с Ягненком.

Поставь свою ты куклу в уголок:

Рассказ мой будет коротóк.

Ягненок сдуру,

Надевши волчью шкуру,

Пошел по стаду в ней гулять:

Ягненок лишь хотел пощеголять.

Но псы, увидевши повесу,

Подумали, что волк пришел из лесу,

Вскочили, кинулись к нему, свалили с ног

И прежде, нежели опомниться он мог,

Чуть по клочкам его не расхватили.

По счастью, пастухи, узнав, его отбили.

Но побывать у псов не шутка на зубах:

Бедняжка от такой тревоги

Насилу доволок в овчарню ноги.

А там он стал хиреть, потом совсем зачах

И простонал весь век свой без умолка.

А если бы Ягненок был умен:

И мысли бы боялся он

Похожим быть на волка.

«Ягненок». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Ягненок». Басня опубликована в сборнике «Басни» в 1819 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1834 г.

Басня обращена к Анне Алексеевне Олениной (впоследствии Андро, 1808–1888). Об этом свидетельствует ее сестра В.А. Оленина.

В басне выражена мысль, что человеку следует всемерно заботиться о приобретении доброй славы, которая лучше богатства.

Ягненок – детеныш овцы.

По мне – обо мне.

Коль – если.

В людях себя не погубить – не погубить себя во мнении людей.

Добрую наружность сохранить – соблюдать внешнее приличие.

Прикраса – предмет, придающий красивый вид кому-нибудь или чему-нибудь.

Язвить – поражать.

Вытверди – выучи.

Повеса – шалун, ветреник.

Опомниться – оглядеться.

По клочкам – на куски.

Отбили – освободили.

Доволок – дотащил.

Овчарня – хлев для овец.

Хиреть – чахнуть, слабеть в силах.

Зачах – засох, захирел.

Век – жизнь.

Без умолка – не переставая.

Книга седьмая

И. А. Крылов. Портрет работы неизвестного художника. 30-е гг. XIX в.

I

Совет Мышей

Когда-то вздумалось Мышам себя прославить

И, несмотря на кошек и котов,

Свести с ума всех ключниц, поваров,

И славу о своих делах трубить заставить

От погребов до чердаков;

А для того Совет назначено составить,

В котором заседать лишь тем, у коих хвост

Длиной во весь их рост:

Примета у Мышей, что тот, чей хвост длиннее,

Всегда умнее

И расторопнее везде.

Умно ли то, теперь мы спрашивать не будем;

Притом же об уме мы сами часто судим

По платью иль по бороде.

Лишь нужно знать, что с общего сужденья

Всё длиннохвостых брать назначено в Совет;

У коих же хвоста к несчастью нет,

Хотя б лишились их они среди сраженья,

Но так как это знак иль неуменья,

Иль нераденья,

Таких в Совет не принимать,

Чтоб из-за них своих хвостов не растерять.

Всё дело слажено; повещено собранье,

Как ночь настанет на дворе;

И, наконец, в мушном ларе

Открыто заседанье.

Но лишь позаняли места,

Ан, глядь, сидит тут крыса без хвоста.

Приметя то, седую Мышь толкает

Мышонок молодой

И говорит: «Какой судьбой

Бесхвостая здесь с нами заседает?

И где же делся наш закон?

Дай голос, чтоб ее скорее выслать вон.

Ты знаешь, как народ бесхвостых ваш не любит;

И можно ль, чтоб она полезна нам была,

Когда и своего хвоста не сберегла?

Она не только нас, подполицу всю сгубит».

А Мышь в ответ: «Молчи! всё знаю я сама;

Да эта крыса мне кума».

«Совет Мышей». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Совет Мышей». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1811 г. Данных о времени написания нет. Текст окончательно установлен в издании 1830 г.

Басня направлена против верхушки русской бюрократии начала XIX в. Высказывалось предположение, что замысел басни связан с преобразованием в январе 1810 г. Государственного Совета.

В басне выражена мысль, что для родного человека чиновник готов допустить исключение из общего закона.

Ключница – прислуга в барском доме, заведующая съестными припасами и погребом.

Нераденье – небрежность, леность и невнимание к делу.

Слажено – устроено.

Повещено – объявлено.

Ларь – большой ящик для хранения разных припасов.

Мушной ларь – мучной ларь.

Ан – но.

Подполица – место обитания мышей под полом.

II

Мельник

У Мельника вода плотину прососала;

Беда б невелика сначала,

Когда бы руки приложить.

Но кстати ль? Мельник мой не думает тужить.

А течь день ото дня сильнее становится:

Вода так бьет, как из ведра.

«Эй, Мельник, не зевай! Пора,

Пора тебе за ум хватиться!»

А Мельник говорит: «Далеко до беды,

Не море надо мне воды,

И ею мельница по весь мой век богата».

Он спит, а между тем

Вода бежит, как из ушата.

И вот беда пришла совсем:

Стал жернов, мельница не служит.

Хватился Мельник мой: и охает, и тужит,

И думает, как воду уберечь.

Вот у плотины он, осматривая течь,

Увидел, что к реке пришли напиться куры.

«Негодные! – кричит, – хохлатки, дуры!

Я и без вас воды не знаю где достать;

А вы пришли ее здесь вдосталь допивать».

И в них поленом хвать.

Какое ж сделал тем себе подспорье?

Без кур и без воды пошел в свое подворье.

Видал я иногда,

Что есть такие господа

(И эта басенка им сделана в подарок),

Которым тысячей не жаль на вздор сорить,

А думают хозяйству подспорить,

Коль свечки сберегут огарок,

И рады за него с людьми поднять содом.

С такою бережью диковинка ль, что дом

Скорёшенько пойдет вверх дном?

«Мельник». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Мельник». Басня публикована в альманахе «Полярная звезда» в 1825 г. Написана не ранее декабря 1822 г. и не позднее 1823 г. В дальнейшем текст не изменялся.

Исследование черновых вариантов басни позволяет предположить, что ее замысел направлен против пассивности и беспечности широких народных масс, хотя нравоучение явно обращено к русскому дворянству.

В басне выражена мысль, что иной по беспечности или для своих удовольствий сорит деньгами, а потом, когда дела придут в расстройство, надеется поправить их самой мелочной расчетливостью. В басне указывается на черту, которая часто встречается в русском человеке, хватающимся за ум лишь тогда, когда беда уже пришла. Эта черта характера обличается в русских народных пословицах: «Гром не грянет, мужик не перекрестится», «Крепок задним умом русский человек» и др.

42
{"b":"674878","o":1}