Литмир - Электронная Библиотека

Кукушка, посмотри, ведь ты и так линяешь:

Не лучше ль дать себя немножко ощипать

И перьем бы твоим постельку их устлать.

Ведь попусту ж его ты растеряешь.

Ты, жаворонок, чем по верхам

Тебе кувыркаться, кружиться,

Ты б корму поискал по нивам, по лугам,

Чтоб с сиротами поделиться.

Ты, горлинка, твои птенцы уж подросли,

Промыслить корм они и сами бы могли:

Так ты бы с своего гнезда слетела,

Да вместо матери к малюткам села,

А деток бы твоих пусть бог

Берег.

Ты б, ласточка, ловила мошек,

Полакомить безродных крошек.

А ты бы, милый соловей, —

Ты знаешь, кáк всех голос твой прельщает, —

Меж тем, пока зефир их с гнездышком качает,

Ты б убаюкивал их песенкой своей.

Такою нежностью, я твердо верю,

Вы б заменили им их горькую потерю.

Послушайте меня: докажем, что в лесах

Есть добрые сердца, и что…» При сих словах

Малютки бедные все трое,

Не могши с голоду сидеть в покое,

Попадали к Лисе на низ.

Что ж кумушка? – Тотчас их съела:

И поученья не допела.

Читатель, не дивись!

Кто добр поистине, не распложая слова,

В молчанье тот добро творит;

А кто про доброту лишь в уши всем жужжит,

Тот часто только добр на счет другого,

Затем, что в этом нет убытка никакого.

На деле же почти такие люди все —

Сродни моей Лисе.

«Добрая Лисица». Рисунок Е. Нарбута. 1913

«Добрая Лисица». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1815 г. Написана до 12 мая 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Эта басня имеет отношение к Отечественной войне 1812 г. После ее окончания в России осталось множество разоренных семейств, нуждающихся в помощи. В тогдашних журналах беспрестанно появлялись воззвания к общественной благотворительности. С другой стороны, там же печатались письма жертвователей, хваставших без меры своей щедростью и добротой.

В басне выражена мысль, что истинно добрый человек делает добро тихо, без шума; тот же, кто много говорит о своей доброте, тот словами только и отделывается, а при случае готов совершать и дурное.

Стрелок – охотник.

Малиновка – небольшая певчая птица.

Осиротил – сделал сиротами.

Без смыслу – еще глупенькие.

Линяешь – переменяешь перья.

Перье – перья.

Промыслить – достать, добыть.

Прельщает – восхищает, привлекает.

Зефир – тихий теплый ветерок.

Поученье – наставление, проповедь.

Не допела – не докончила.

Не распложая слов – не говоря много.

В уши всем жужжит – шумит, беспрестанно рассказывает.

Сродни – похожи.

XX

Мирская сходка

Какой порядок ни затей,

Но если он в руках бессовестных людей,

Они всегда найдут уловку,

Чтоб сделать там, где им захочется, сноровку.

В овечьи старосты у Льва просился Волк.

Стараньем кумушки Лисицы

Словцо о нем замолвлено у Львицы.

Но так как о Волках худой на свете толк,

И не сказали бы, что смотрит Лев на лицы,

То велено звериный весь народ

Созвать на общий сход,

И расспросить того, другого,

Чтó в Волке доброго он знает иль худого.

Исполнен и приказ: все звери созваны.

На сходке голоса чин чином собраны:

Но против Волка нет ни слова,

И Волка велено в овчарню посадить.

Да что же Овцы говорили?

На сходке ведь они уж, верно, были? —

Вот тó-то – нет! Овец-то и забыли!

А их-то бы всего нужней спросить.

«Мирская сходка».

Рисунок М. Гужавина. Начало ХХ в.

«Мирская сходка». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. О времени написания данных нет. Позже текст не изменялся.

В басне выражена мысль, что бессовестные люди при всяком порядке стараются устраивать дела так, чтобы они могли продолжать свои плутни.

Мирская сходка – собрание мира, то есть крестьянского общества для обсуждения общих дел.

Затей – устрой.

Уловка – хитрость.

Сноровка – ловкое, хитрое средство.

Староста – крестьянин, выбранный жителями деревни в старшие.

Толк – разговор, слух.

Лицы – лица.

Сход – собрание.

Чин чином – надлежащим порядком.

Овчарня – хлев для овец.

Книга пятая

И. А. Крылов. Литография Г. Гиппиуса. 1822

I

Демьянова уха

«Соседушка, мой свет!

Пожалуйста, покушай».

«Соседушка, я сыт по горло». – «Нужды нет,

Еще тарелочку; послушай:

Ушица, ей-же-ей, на славу сварена!»

«Я три тарелки съел». – «И, полно, что за счеты:

Лишь стало бы охоты, —

А то во здравье: ешь до дна!

Чтó за уха! Да как жирна:

Как будто янтарем подернулась она.

Потешь же, миленький дружочек!

Вот лещик, потроха, вот стерляди кусочек!

Еще хоть ложечку! Да кланяйся, жена!» —

Так потчевал сосед Демьян соседа Фоку

И не давал ему ни отдыху, ни сроку;

А с Фоки уж давно катился градом пот.

Однако же еще тарелку он берет:

Сбирается с последней силой

И очищает всю. «Вот друга я люблю! —

Вскричал Демьян. – Зато уж чванных не терплю.

Ну, скушай же еще тарелочку, мой милой!»

Тут бедный Фока мой,

Как ни любил уху, но от беды такой,

Схватя в охапку

Кушак и шапку,

Скорей без памяти домой —

И с той поры к Демьяну ни ногой.

Писатель, счастлив ты, коль дар прямой имеешь:

Но если помолчать вовремя не умеешь

И ближнего ушей ты не жалеешь,

То ведай, что твои и проза, и стихи

Тошнее будут всем Демьяновой ухи.

«Демьянова уха». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Демьянова уха». Басня опубликована в журнале «Чтения в Беседе любителей русского слова» в 1813 г. Написана между мартом 1811 г. и июнем 1813 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

Басня направлена против графа Д.И. Хвостова и других членов общества Беседы любителей русского слова. Член общества М.Е. Лобанов оставил описание первого чтения Крыловым этой басни: «В Беседе русского слова, бывшей в доме Державина, подготовляясь к публичному чтению, просили его прочитать одну из его новых басен, которые тогда были лакомым блюдом всякого литературного пира и угощения… Длилось чтение, публика утомилась, начинали скучать, зевота одолела многими. Наконец дочитана пиеса. Тогда Иван Андреевич руку в карман, вытащил измятый листочек и начал: “Демьянова уха”. Содержание басни удивительным образом соответствовало обстоятельствам, и приноровление было так ловко, так кстати, что публика громким хохотом от всей души наградила автора за басню, которою он отплатил за скуку ее и развеселил ее прелестью своего рассказа».

В басне выражена мысль, что следует быть гостеприимным, но только в меру.

Мой свет – мой милый, дорогой.

Сыт по горло – совершенно сыт.

Нужды нет – это не беда, неважно.

Ей-же-ей – клянусь, уверяю.

На славу – отлично, превосходно.

И, полно – довольно, перестань церемониться.

Что за счеты! – К чему считать!

Подернулась – покрылась сверху.

Потроха – внутренности животных.

Да кланяйся – хорошенько попроси, с поклонами.

Катился градом пот – пот стекал с лица большими каплями.

Чванный – заносчивый, гордый, любящий, чтобы его долго упрашивали.

В охапку – в обхват обеими руками.

Без памяти домой – побежал домой быстро, не оглядываясь.

К Демьяну ни ногой – больше никогда не приходил к нему.

Прямой дар – действительный талант.

И ближнего ушей ты не жалеешь – надоедаешь другим чтением своих сочинений.

II

Мышь и Крыса

«Соседка! слышала ль ты добрую молву? —

Вбежавши, Крысе Мышь сказала. —

Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?

Вот отдохнуть и нам пора настала!»

«Не радуйся, мой свет, —

Ей Крыса говорит в ответ. —

И не надейся по-пустому!

Коль до когтей у них дойдет,

То, верно, льву не быть живому:

28
{"b":"674878","o":1}