Кунсткамера – музей, собрание редкостей. Так назывался во времена Крылова музей при Академии наук в Петербурге. Там в особой комнате было выставлено чучело слона.
Подлинно – действительно.
Чудес палата – множество чудесных предметов в музейном зале.
Куда! – Удивительно как!
Таровата – щедра.
Крохотные коровки – божьи коровки, букашки красного цвета с черными точками.
Я чай – я думаю, полагаю.
XVI
Лев на ловле
Собака, Лев да Волк с Лисой
В соседстве как-то жили,
И вот какой
Между собой
Они завет все положили:
Чтоб им зверей съобща ловить,
И чтó наловится, всё поровну делить.
Не знаю, как и чем, а знаю, что сначала
Лиса оленя поимала
И шлет к товарищам послов,
Чтоб шли делить счастливый лов:
Добыча, право, недурная!
Пришли, пришел и Лев; он, когти разминая
И озираючи товарищей кругом,
Делёж располагает
И говорит: «Мы, братцы, вчетвером, —
И нáчетверо он оленя раздирает. —
Теперь, давай делить! Смотрите же, друзья:
Вот эта часть моя
По договору;
Вот эта мне, как Льву, принадлежит без спору;
Вот эта мне за то, что всех сильнее я;
А к этой чуть из вас лишь лапу кто протянет,
Тот с места жив не встанет».
«Лев на ловле». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Лев на ловле». Басня опубликована в журнале «Драматический вестник» в 1808 г. Написана до 21 февраля 1808 г. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.
Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является коренной переработкой басни Лафонтена «Телка, коза и овца в обществе со львом», в свою очередь восходящей к басне Федра «Корова, козочка, овца и лев». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Тредиаковский, Сумароков, Хемницер, В.И. Майков и Державин.
В басне выражена мысль, что часто сильный, пользуясь своим могуществом, притесняет слабого.
На ловле – на охоте.
Завет – договор, союз.
Съобща – сообща, вместе.
Озираючи – осматривая.
Дележ располагает – делит.
Начетверо – на четыре равные части.
По договору – по условию.
Без спору – без сомнения.
XVII
Конь и Всадник
Какой-то Всадник так Коня себе нашколил,
Что делал из него всё, чтó изволил;
Не шевеля почти и поводов,
Конь слушался его лишь слов.
«Таких коней и взнуздывать напрасно, —
Хозяин некогда сказал. —
Ну, право, вздумал я прекрасно!»
И, в поле выехав, узду с Коня он снял.
Почувствуя свободу,
Сначала Конь прибавил только ходу
Слегка,
И, вскинув голову, потряхивая гривой,
Он выступкой пошел игривой,
Как будто теша Седока.
Но, сметя, как над ним управа не крепка,
Взял скоро волю Конь ретивой:
Вскипела кровь его и разгорелся взор;
Не слушая слов всадниковых боле,
Он мчит его во весь опор
Чрез всё широко поле.
Напрасно на него несчастный Всадник мой
Дрожащею рукой
Узду накинуть покушался:
Конь боле лишь серчал и рвался,
И сбросил, наконец, с себя его долой;
А сам, как бурный вихрь, пустился,
Не взвидя света, ни дорог,
Поколь, в овраг со всех махнувши ног,
До смерти не убился.
Тут в горести Седок
«Мой бедный Конь! – сказал. – Я стал виною
Твоей беды!
Когда бы нé снял я с тебя узды, —
Управил бы наверно я тобою:
И ты бы ни меня не сшиб,
Ни смертью б сам столь жалкой не погиб!»
Как ни приманчива свобода,
Но для народа
Не меньше гибельна она,
Когда разумная ей мера не дана.
«Конь и Всадник». Рисунок А. Орловского. 1824
«Конь и Всадник». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 12 мая 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.
Басня по основному мотиву близка к стихотворению Державина «Колесница» (1793 г.).
По мнению современников, создавая эту басню, Крылов имел с виду французскую революцию конца XVIII века и бедственные ее последствия. Во Всаднике видели несчастного короля Людовика XVI, погибшего на эшафоте жертвой революции, Конь же – французский народ, не сумевший разумно воспользоваться той свободой, которая выпала ему на долю.
По мнению А.Д. Галахова, эту басню следует применять «к намерениям правительства уничтожить крепостное право, которые в одних лицах встречали сочувствие, а другими были неодобряемы. К числу последних принадлежал и Крылов, по свойственному ему консерватизму».
В басне выражена мысль, что неопытная молодость нуждается в твердом и разумном руководстве.
Нашколил – сделал расторопным, ловким, послушным.
Повод – ремень у узды, за который водят лошадь.
Взнуздывать – вкладывать удила в рот лошади.
Узда – конская сбруя с удилами, надеваемая на голову лошади.
Выступка – поступь, походка.
Сметя – поняв.
Управа – здесь: власть.
Ретивый – усердный, горячий, быстрый.
Во весь опор – необыкновенно быстро.
Покушался – пробовал.
Серчал – сердился.
Не взвидя света – необыкновенно быстро.
Поколь – пока.
Со всех махнувши ног – быстро прыгнул.
Управил бы – справился бы, совладел бы.
Не сшиб – не сбросил.
Приманчива – привлекательна.
Когда разумная ей мера не дана – когда она безгранична.
XVIII
Крестьяне и Река
Крестьяне, вышед из терпенья
От разоренья,
Чтó речки им и ручейки
При водополье причиняли,
Пошли просить себе управы у Реки,
В которую ручьи и речки те впадали.
И было чтó на них донесть!
Где озими разрыты;
Где мельницы посорваны и смыты;
Потоплено скота, что и не счесть!
А та Река течет так смирно, хоть и пышно;
На ней стоят большие города,
И никогда
За ней таких проказ не слышно:
Так, верно, их она уймет,
Между собой Крестьяне рассуждали.
Но чтó ж? как подходить к Реке поближе стали
И посмотрели, так узнали,
Что половину их добра по ней несет.
Тут, попусту не заводя хлопот,
Крестьяне лишь его глазами проводили;
Потом взглянулись меж собой
И, покачавши головой,
Пошли домой.
А отходя, проговорили:
«На чтó и время тратить нам!
На младших не найдешь себе управы там,
Где делятся они со старшим пополам».
«Крестьяне и Река». Рисунок А. Сапожникова. 1834
«Крестьяне и Река». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 11 января 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1819 г.
Под «речками и ручейками» в басне подразумевается поместное дворянство и местные власти, под «рекой» – центральная монархическая власть, под крестьянами – в первую очередь русское крепостное крестьянство.
Мысль басни выражена в последних строчках:
На младших не найдешь себе управы там,
Где делятся они со старшим пополам.
Водополье – разлив реки весною, половодье.
Управа – вознаграждение, удовлетворение за причиненную обиду.
Озимь – хлеб, засеваемый осенью; осенние и весенние всходы ржи.
Не счесть – так много, что нельзя сосчитать.
Пышно – красиво, великолепно.
Проказа – шалость, проделка, дурной поступок.
XIX
Добрая Лисица
Стрелок весной малиновку убил.
Уж пусть бы кончилось на ней несчастье злое,
Но нет; за ней должны еще погибнуть трое:
Он бедных трех ее птенцов осиротил.
Едва из скорлупы, без смыслу и без сил,
Малютки терпят голод,
И холод,
И писком жалобным зовут напрасно мать.
«Кáк можно не страдать,
Малюток этих видя;
И сердце чье об них не заболит? —
Лисица птицам говорит,
На камушке против гнезда сироток сидя. —
Не киньте, милые, без помощи детей;
Хотя по зернышку бедняжкам вы снесите,
Хоть по соломинке к их гнездышку приткните:
Вы этим жизнь их сохраните;
Чтó дела доброго святей!