Литмир - Электронная Библиотека

Басня самим автором отнесена к «переводам или подражаниям». Она является коренной переработкой басни Лафонтена «Медведь и любитель садов». До Крылова в России этот сюжет разрабатывали Сумароков и анонимные авторы.

В басне выражена мысль, что иной человек желает помочь ближнему, но по своей глупости и неумелости приносит ему один лишь вред.

Крыловская фраза: «Услужливый дурак опаснее врага» внесена в сборники пословиц.

Дуброва (дубрава) – лиственный густой лес, обычно с преобладанием дуба.

Мурава – густая молодая зеленая трава.

Толкнуться у соседей – постучаться к соседям, встретиться с ними.

Не вынесено сору – ничего не рассказывали, все скрывали.

Путный – разумный, толковый.

На часах – на карауле.

Воструха – резвая, бойкая, проворная.

Надолго там остался – умер.

XII

Цветы

В отворенном окне богатого покоя,

В фарфоровых, расписанных горшках,

Цветы поддельные, с живыми вместе стоя,

На проволочных стебельках

Качалися спесиво

И выставляли всем красу свою на диво.

Вот дождик начал накрапать.

Цветы тафтяные Юпитера тут просят:

Нельзя ли дождь унять;

Дождь всячески они ругают и поносят.

«Юпитер! – молятся. – Ты дождик прекрати;

Чтó в нем пути,

И чтó его на свете хуже?

Смотри, нельзя по улице пройти:

Везде лишь от него и грязь, и лужи».

Однако же Зевес не внял мольбе пустой,

И дождь себе прошел своею полосой.

Прогнавши зной,

Он воздух прохладил; природа оживилась,

И зелень вся как будто обновилась.

Тогда и на окне Цветы живые все

Раскинулись во всей своей красе

И стали от дождя душистей,

Свежее и пушистей.

А бедные Цветы поддельные с тех пор

Лишились всей красы и брошены на двор,

Как сор.

Таланты истинны за критику не злятся:

Их повредить она не может красоты;

Одни поддельные цветы

Дождя боятся.

«Цветы». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Цветы». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. О времени написания данных нет. Позже текст не изменялся.

В басне выражена мысль, что только бездарность страшится критики, истинному же таланту добросовестная критика приносит только пользу.

Покой – комната, горница.

Тафтяные – сделанные из тафты; тафта – шелковая глянцевая материя различной плотности.

Юпитер – бог в древнеримской мифологии, похожий на Зевса.

Зевес (Зевс) – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, повелевающий всем миром.

Чтó в нем пути? – Какой в нем прок?

Своею полосой – своим чередом, своим порядком.

Прохладил – навеял прохладу, легкий ветерок.

XIII

Крестьянин и Змея

Змея к Крестьянину пришла проситься в дом,

Не по-пустому жить без дела,

Нет, нянчить у него детей она хотела:

Хлеб слаще нажитый трудом!

«Я знаю, – говорит она, – худую славу,

Которая у вас, людей,

Идет про Змей,

Что все они презлого нраву;

Из древности гласит молва,

Что благодарности они не знают;

Что нет у них ни дружбы, ни родства;

Что даже собственных детей они съедают.

Всё это может быть: но я не такова.

Я сроду никого не только не кусала,

Но так гнушаюсь зла,

Что жало у себя я вырвать бы дала,

Когда б я знала,

Что жить могу без жала;

И, словом, я добрей

Всех Змей.

Суди ж, как буду я любить твоих детей!»

«Коль это, – говорит Крестьянин, – и не ложно,

Всё мне принять тебя не можно;

Когда пример такой

У нас полюбят,

Тогда вползут сюда за доброю Змеей,

Одной,

Сто злых и всех детей здесь перегубят.

Да, кажется, голубушка моя,

И потому с тобой мне не ужиться,

Что лучшая Змея,

По мне, ни к черту не годится».

Отцы, понятно ль вам, на чтó здесь мечу я?..

«Крестьянин и Змея». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Крестьянин и Змея». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1813 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

В наброске басни о змее, относящимся в 1812 г., в образе змеи была изображена французская армия и ее полководец Наполеон. За образом змеи и позже сохранилось значение «враг, француз», но в более широком толковании: «враг, иностранец», несущий с собою нравственный яд. Басня направлена против использования иностранцев, и в первую очередь французов, в качестве воспитателей нового поколения.

В басне выражена мысль, что следует с осторожностью выбирать наставника для детей, отвергая услуги сколько-нибудь сомнительных людей, хотя бы они и уверяли в своей любви, преданности и пригодности к святому делу воспитания юношества.

Не по-пустому – недаром.

Худая слава – плохое имя.

Гласит молва – идет слух, говорят.

Гнушаюсь зла – ненавижу, чуждаюсь зла.

Жало – развилистый язык у змеи, которым, по мнению простонародья, она кусает врага. В действительности же змея кусает зубами, часто ядовитыми.

Коль – если.

Не ужиться – не жить в мире, в согласии.

По мне – по моему мнению.

Мечу – намекаю, имею ввиду.

XIV

Крестьянин и Разбойник

Крестьянин, заводясь домком,

Купил на ярмарке подойник да корову,

И с ними сквозь дуброву

Тихонько брел домой проселочным путем,

Как вдруг Разбойнику попался.

Разбойник Мужика как липку ободрал.

«Помилуй, – всплачется Крестьянин, – я пропал,

Меня совсем ты доконал!

Год целый я купить коровушку сбирался:

Насилу этого дождался дня».

«Добро, не плачься на меня, —

Сказал, разжалобясь, Разбойник. —

И подлинно, ведь мне коровы не доить;

Уж так и быть,

Возьми себе назад подойник».

«Крестьянин и Разбойник». Рисунок А. Жаба. Начало ХХ в.

«Крестьянин и Разбойник». Басня опубликована в сборнике «Новые басни» в 1816 г. Написана до 12 мая 1814 г. Текст окончательно установлен в издании 1843 г.

В басне выражена мысль, что иной злодей позволяет себе еще издеваться над своей несчастной жертвой, показывая свое мнимое великодушие.

Подойник – сосуд для доения молока, доильник.

Дуброва (дубрава) – дремучий лиственный лес.

Брел – тихо шел, плёлся.

Проселочный путь – боковая дорога, соединяющая два мелких поселения.

Липка – молодая липа, дерево.

Обобрал как липку – обобрал всего, ограбил.

Всплачется – жалуется.

Доконал – довел до крайности, до совершенного разорения.

Разжалобясь – почувствовав жалость, сожаление (в ироническом смысле).

XV

Любопытный

«Приятель дорогой, здорово! Где ты был?»

«В Кунсткамере, мой друг! Часа там три ходил;

Всё видел, высмотрел; от удивленья,

Поверишь ли, не станет ни уменья

Пересказать тебе, ни сил.

Уж подлинно, что там чудес палата!

Куда на выдумки природа таровата!

Каких зверей, каких там птиц я не видал!

Какие бабочки, букашки,

Козявки, мушки, таракашки!

Одни, как изумруд, другие, как коралл!

Какие крохотны коровки!

Есть, право, менее булавочной головки!»

«А видел ли слона? Каков собой на взгляд!

Я чай, подумал ты, что гору встретил?»

«Да разве там он?» – «Там». – «Ну, братец, виноват:

Слона-то я и не приметил».

«Любопытный». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Любопытный». Басня опубликована в журнале «Сын Отечества» в 1814 г. О времени написания данных нет. Текст окончательно установлен в издании 1816 г.

В.Ф. Кеневич писал: «Поводом к сочинению этой басни послужил следующий случай: кто-то из приезжих в Петербург, посетив кунсткамеру, за обедом у Авр. Серг. Норова с восторгом говорил о ее богатых коллекциях, останавливаясь на самых мельчайших предметах. На вопрос же, видел ли он слона, отвечал: “Виноват, слона я не заметил”. Этот рассказ сообщен нам А.А. Куниным».

В басне выражена мысль, что иной человек замечает всякую мелочь, а главное упускает из виду. Например, при чтении книги можно заинтересоваться какой-нибудь второстепенной подробностью, а на главную мысль не обратить никакого внимания.

26
{"b":"674878","o":1}