Литмир - Электронная Библиотека

Мертвец, караул!

— Господин Харисон, — Бриг бежал по длинному коридору к сыщику. — Господин Харисон, — звал дворецкий, он чем-то был очень растревожен.

Дверь открылась. Вышел Джеймс.

— Мне показалось или меня кто-то звал? — спросил он.

— Господин, Харисон, — бедный Бриг, задыхаясь, сделал еще одну попытку обратить на себя внимание. Сыщик направил свой взор на бегущего дворецкого.

— Бриг, что с вами? Что случилось? Почему вы так взволнованы?

Дворецкий достиг сыщика.

— У нас опять чрезвычайное происшествие?

Бриг кивнул. Он никак не мог отдышаться. По раскрасневшемуся лицу текли струйки пота. Дворецкий выглядел изможденным.

— Пойдемте в комнату, я помогу вам, — Харисон взял слугу под руку, проводил к стулу, поднес стакан воды и полотенце.

— Выпейте и отдышитесь. Ну разве так можно? Старый человек, ей Богу. Что заставило вас так переволноваться?

Бриг пригубил воду. Ему трудно было говорить, дыхание сбилось.

— Там…

— Первым делом успокаиваемся. Пейте, я подожду. Не жалеете вы себя.

Дворецкий промокнул лицо и шею полотенцем.

— У скалы мертвец… — с придыханием выговорил он.

— Что?! Господи, кого еще приговорили? Вы сами видели?

Бриг кивнул.

— И, кто на сей раз?

Дворецкий тяжело выдохнул.

— Утром миссис Пеккеринг вышла на прогулку…

— И что, ее убили?!

Бриг покачал головой.

— Всех подняла на ноги.

— А, понятно, она обнаружила труп, везет же ей. Кто ищет — тот находит, — сыронизировал сыщик. — Скажите одно слово, кто пал жертвой на сей раз?

— Эррол… — испуганный вид дворецкого натолкнул сыщика на мысль:

«Главный фигурант продолжает действовать, убирая свидетелей со своего пути».

— Вы сможете проводить меня?

Бедный Бриг поднял на сыщика глаза, и Джеймсу стало его жалко.

— Не волнуйтесь так, прошу вас. Справлюсь один. Говорите, труп у скалы? Позову слуг и схожу с ними.

— Я с вами.

— Стоит ли? Вы и без мертвецов немало взволнованы и переутомлены. Отдыхайте. Хотите, я постелю вам?

— Благодарю. Помогу вам и уйду к себе.

— Ваша воля. Слуг позовите. Только бежать больше не следует. Успокойтесь, прошу вас. Мертвеца мы не оживим, а вы сляжете. Кому от этого станет лучше? Идти можете?

— Ноги дрожат.

— Подождем, ничего страшного. Отдыхайте, я не спешу.

Через полчаса Харисон в сопровождении дворецкого и слуг спускался по склону вниз к самой высокой скале.

— Где?

— Еще чуть-чуть, — направлял Бриг.

По дороге Джеймс обратил внимание на глубокие следы в песке.

«Явно мужские, — подметил сыщик. — Теперь женские, наверное, миссис Пеккеринг».

— Смотрите, смотрите, вот он, — вскрикнул Бриг. У скалы по направлению к воде лежал бездыханный Эррол с закатившимися глазами. Из виска сочилась кровь.

Харисон внимательно осмотрел труп и место преступления.

— Убийство совершенно не так давно. Эррол здесь был не один, видите еще следы от мужских сапог.

Бриг обошел скалу.

— Господин Харисон, вы не поверите, смотрите, что я нашел.

Сыщик оглянулся и увидел в руках дворецкого большой бидон.

— Пропавшее масло?

— Оно самое. Мы могли искать, сколько угодно и не нашли бы. Никому не пришло бы в голову искать его в этом месте.

Харисон подошел к скале. Люди наблюдали за его действиями, но понять ход мысли сыщика, они не могли. Джеймс обследовал скалу.

— Ага, все ясно. Друзья, теперь очередь ваша, — обратился он к слугам. — Видите отверстие в скале замуровано? Как мне подсказывает опыт, вы этот слой легко вскроете. Поработайте лопатами.

Помощники тут же принялись за работу.

— Бриг, насколько я понимаю, преступник смешал песок, глину, тину, водоросли с маслом и этой смесью закрыл отверстие в скале. Масло сыграло роль клея. Теперь вы поняли, зачем Эррол выкрал бидон с маслом.

— Спасибо, господин Харисон, все стало на свои места.

Вскоре искусственно приклеенный заслон был уничтожен, и все увидели то, что преступник прятал в скале.

— Вот этими инструментами Эррол и главный фигурант преступления вскрыли запасной вход в замок, который был замурован еще при бароне Генри Визельборге. Через тот вход они пронесли ящик с удавом. Истина всплыла, картина преступного действия открылась. Труп поднимите наверх, я вызову катафалк, чтобы его забрали в морг. Но прежде, чем мы покинем место преступления, большая к вам просьба, ищите гильзы. Выстрел явно был сделан из револьвера.

Слуги начали искать гильзы.

— Господин Харисон, вы полагаете, Эррол был убит?

Харисон о чем-то напряженно думал.

— Кто знает, такой странный человек, решил свести счеты с жизнью, а? — рассуждал дворецкий. — Говорили, у него были долги.

— Нет, дорогой Бриг. Это не самоубийство. Долги у него действительно были, я проверял. На сей раз нам преподнесли — настоящее убийство. Преступник неспроста выбрал это место для окончательного приговора, он понадеялся, что бегущая волна накроет труп и унесет в пучину. А вместе с ним и следы преступления.

— Вот оно что. Какой беспощадный…

— Господин Харисон, — услышали они голос миссис Пеккеринг. Она спускалась к ним.

Джеймс повернулся к ней.

— Вот же любопытная… — проронил он тихо. — Миссис Пеккеринг, зрелище не для женских глаз, вы бы повременили с прогулками к воде.

— Так я уже здесь была утром. Ясный день выдался, обрадовалась, что можно прогуляться. А тут такое…

— Слушаю вас.

Миссис Пеккеринг подошла ближе.

— Вспомнила. Не поверите, слово в слово все совпало.

— Что именно?

— Как что?

«Ты роешь яму там, где смерть твоя», — процитировала она.

— Вы забыли, это предсказание было в чашке Эррола.

— Действительно. Вот вам и результат, — констатировал сыщик. — У вас хорошая память, миссис Пеккеринг.

— Все предсказания сбылись, представляете?

— Что вы говорите? Значит, пора завершать дело.

— Господин Харисон, — позвал слуга.

— Нашли?

— Не знаю. Посмотрите, вы это искали?

Сыщик быстро подошел к слуге, взял из его рук гильзу.

— Вот и вещественное доказательство, что и требовалось, добавить нечего. Осталось найти оружие, из которого был произведен выстрел, — подытожил вслух Джеймс.

— Всем большое спасибо за помощь. Труп поднимаем наверх, инструменты преступников оставляем здесь. Мне надо подумать, что с ними делать.

Теперь я могу жить спокойно

Третьего дня сэр Грэхем с утра уехал по делам. Чарлз разбирал корреспонденцию в своем кабине. Кто-то постучал в дверь.

— Войдите, — пригласил Чарлз, не поднимая глаз.

— Сынок, я вернулся.

— Так быстро? Что случилось?

— Успел заехать к себе домой. Посыльный застал меня и передал депешу.

— От кого?

— От Эдана — комиссара полиции, у которого мы с тобой были. Помнишь?

— Конечно, я помню, дядя. И что он сообщает, дело сдвинулось?

— Послушай, зачитаю.

«Дорогой друг, Грэхем!

Спешу сообщить тебе хорошую новость. Сыщик Харисон по моей просьбе провел ряд оперативных действий. Они поспособствовали задержанию Клайда Филипса. Уточню, мастерски сработал. В данный момент твой приемыш находится под стражей, следователи работают с ним в тесном контакте. На сей раз ему не уйти от заслуженного наказания.

Грэхем, хочу предупредить тебя, он подал просьбу, да-да, настаивает, чтобы ему позволили увидеться с тобой. На что он надеется, не знаю. Если ты изъявишь желание навестить задержанного, сообщи мне. Позволю себе высказать мнение — я бы не советовал. Не стоит помогать мерзавцу.

В лучшем случае твоего приемыша ожидает длительное тюремное заключение. Сыщик раскопал столько материала, подтвержденного свидетельскими показаниями. Скажу прямо — лично у меня уверенности нет, что суд пощадит Клайда. Преднамеренное убийство ребенка любовницы, изнасилование маленькой девочки, пытки женщин, с которыми он проводил время, грабеж, и это далеко не все, что вменяется ему в вину. Помимо этого, следователи нашли секундантов дуэли, на которой погиб друг Чарлза, разговорили их, так что и этот случай приобщен к делу.

50
{"b":"672868","o":1}