Литмир - Электронная Библиотека

I might never be your knight in shining armor

Может, мне никогда не быть твоим рыцарем в сияющих доспехах,

I might never be the one you take home to mother

Может, я никогда не буду тем, кого ты должна привести домой для знакомства со своей мамой.

And I might never be the one who brings you flowers

Может, я не буду тем, кто должен дарить тебе цветы,

But I can be the one, be the one tonight

Но этим вечером я могу быть тем единственным.

— Вот так. Подбородок чуть выше. Не двигайтесь.

Мишель только берётся за кисть, когда телефон, лежащий рядом на столике, начинает вибрировать. Она, прочитав всплывшее на экране сообщение, усмехается.

Питер:

Я идиот, и ты это знаешь, но сегодня я не смогу провести вечер с тобой и с твоей мамой. Прости, ведь мы планировали рассказать ей сегодня о нас.

Мишель:

Ничего, впереди у нас ещё два года, и будет десятилетие, как мы пытаемся признаться. Что-то серьёзное?

Питер:

Переговоры с этими старыми стервятниками, я не могу оставить им Харли в качестве закуски. Ты не сильно расстроилась?

Мишель:

Я давно не проводила время с мамой вдвоём. Что ж, удачи. Постарайся сам не стать закуской, ты мне ещё нужен.

Питер:

Спасибо, ты — лучшая!!!

Мишель усмехается и откладывает телефон.

— Как же глупо…

— Мне пересесть?

— Нет-нет, это я не Вам, — она прокашливается и возвращается к работе. — Просто порой попадаются люди, которые тебя очень бесят, но ты не можешь на них злиться, потому что любишь.

Женщина, заказавшая свой портрет и в данный момент позирующая Джонс, понимающе улыбается, пока Мишель в очередной раз задумывается над тем, как так вышло, что судьба свела её с самым удивительным и непредсказуемым парнем, наверное, во всей Вселенной. И дело было даже не в том, что он — Человек-Паук, нет, а в том, что он — Питер Паркер, генеральный директор «Старк Индастриз», стоит только щёлкнуть пальцами — и тебе принесут всё, что ты хочешь. Жизнь превращается в карусель из совещаний, командировок, бумажной волокиты, спасением мира, слава богу, он теперь занимается не так часто, и на том спасибо.

Наверное, он не самый лучший вариант для постоянных и стабильных отношений, но когда в жизни происходит всё так, как хочется. Наверное, вообще странно, что они сошлись — тихая, нелюдимая девушка-художница и скромный, честный парень с секретом в шкафу, но судьба ещё та шутница, и встреча спустя несколько лет после школы это подтверждает.

***

Girl, I hope you’re sure what you’re looking for

Девочка, надеюсь, ты уверена в том, что ищешь,

‘Cause I’m not good at making promises

Потому что я не всегда сдерживаю обещания.

— Прости, мне так стыдно за сегодняшний вечер. И поздравляю с продажей картины, — объявляется Питер, когда Мишель закрывает мастерскую. Она оборачивается, убирая руки в карманы пальто. — Я, к сожалению, не успел купить тебе цветы.

— Как же ты мог заявиться без цветов? — притворно начинает возмущаться Мишель. — Ты, конечно… Да шучу я. Ничего страшного, что нет цветов, привыкла, что от тебя их не дождёшься.

— Мишель…

Она качает головой и целует Питера в губы, поправляя воротник его пальто. Ладони затем поднимает выше и накрывает ими его щеки.

— Расслабься. Удачных переговоров. Харли от меня привет.

***

When I first saw you

Когда я впервые тебя увидел

From across the room

С другого конца комнаты,

I could tell that you were curious

Я мог точно сказать, что ты была заинтересована.

— Вы общаетесь с одноклассниками?

— Конечно, ведь мы не просто одноклассники, а друзья.

— Диджей Флэш Томпсон в своём недавнем интервью сказал тоже самое. И добавил, что ему стыдно за обидные прозвища, которыми он награждал своих одноклассников.

— Это было не обидно, а глупо.

— Скажите, мистер Паркер, а часто Вы видитесь со своими друзьями? У генерального директора «Старк Индастриз» каждый день расписан по минутам.

— Недавно виделся с Бетти Брант на её дне рождении.

— Говорят, праздник удался на славу. Давайте посмотрим на фотографию: здесь Вы, мистер Томпсон, мисс Брант, мистер Лидс и мисс Джонс. Мисс Брант как-то обмолвилась, что она, Вы и мисс Джонс не особо дружили в школьные годы.

— Да.

— Что изменилось?

— Мы повзрослели, вместе с нами и изменились наши взгляды. Да и мы стали ближе.

— Насколько?

— В каком смысле?

— Вы не встречались с мисс Брант или с мисс Джонс?

— Нет, что Вы! У меня, если честно, не очень задалось с Бетти с первой нашей встречи, пришлось притираться.

— А мисс Джонс?

— Ей в школьные годы нужен был лишь мольберт.

Мишель хмыкает, тянется за пультом, выключает телевизор и ложится на спину, раскидывая руки в стороны. Из душа перестают доноситься звуки воды, и через несколько минут в комнату входит Питер с белом махровом халате, вытирая голову бежевым полотенцем.

— Опять смотрела это интервью?

— Оно, пожалуй, самое любимое из тех, что ты давал. Удивительное сочетание непрофессиональности интервьюера и твоей лжи.

Питер приподнимает бровь, заваливаясь на кровать к Мишель, укрытой лишь одной простыней.

— И в чём же я соврал?

— Меня интересовал не только мольберт, — усмехается она, приподнимается и, обхватив руками шею Питера, валится с ним на бок. Он утыкается носом ей в изгиб между шеей плечом и начинает покрывать кожу поцелуями. Мишель смеётся.

Питер ни за что никому не признается (даже ей), что он оказался заинтересован ею с их самой первой встречи в школе. Как и Мишель, любопытство которой читалось в её глазах, пусть она старательно пыталась это скрыть. И что, что тогда они были детьми — бывает так, что некоторые встречи остаются на всю жизнь.

***

But if you like causing trouble up in hotel rooms

Но если тебе нравится устраивать беспорядок в гостиничных номерах.

— Питер, я не могу опоздать — это очень важная встреча. Я и так проторчала здесь целых два часа, ожидая, пока ты освободишься и приедешь. Я не могу больше здесь оставаться.

— Пожалуйста, Мишель, я жу-у-у-тко соскучился, — тянет Питер, наотрез отказываясь выпускать её из своих объятий. Мишель смеётся, взвизгивает, выпутывается из его рук и бросается к двери комнаты в отеле. Прическа взъерошенная, блузка расстёгнута на несколько пуговиц, на полу валяется выпавший из сумки блокнот с рисунками.

Мишель тяжело дышит, замирая у двери. Питер напротив неё — бесенята пляшут в глазах, и совсем не скажешь, что этот человек — генеральный директор, недавно отмечавший свой двадцать восьмой день рождения. Он усмехается, поднимая руки и стягивая расслабленный галстук с шеи.

— И потом, ты же не уйдёшь без своего драгоценного блокнота, — Питер наклоняется и поднимает книжечку в красной обложке.

Глядя на то, как его пальцы держат блокнот, Джонс капитулирует: бросается к нему, и он с готовностью подхватывает её под бёдра, откидывая её записную книжку себе за спину. Они заваливаются на кровать, жадно целуясь, откатываясь назад, в подростковый возраст, когда только узнают, что такое — целоваться.

Леопардовая тонкая блузка Мишель летит на пол — Паркер заканчивает начатое ещё в коридоре отеля; туда же отправляется рубашка Питера (пиджак он сбросил на кресло возле окна).

Приглаживая потом кудрявые волосы и пытаясь восстановить дыхание, Мишель осматривает разгромленную комнату: вещи на полу, на прикроватном столике, сдёрнутая простыня, валяющие в углу комнаты туфли, сумка сиротливо стоит у двери.

Питер обхватывает её под грудью, и они сваливаются на пол.

На встречу Мишель так и не попадает.

***

And if you like having secret little rendezvous

И если нравится бегать на короткие тайные свидания.

— Как-как называется ресторан?

— «Pétales dans le vent».

— Чего?

— Pétales dans le vent, — вновь повторяет Питер, когда они проходят к своему столику в самом тёмном углу ресторана. Мишель приподнимает бровь.

1
{"b":"671898","o":1}