I might never be your knight in shining armor
Может, мне никогда не быть твоим рыцарем в сияющих доспехах,
I might never be the one you take home to mother
Может, я никогда не буду тем, кого ты должна привести домой для знакомства со своей мамой.
And I might never be the one who brings you flowers
Может, я не буду тем, кто должен дарить тебе цветы,
But I can be the one, be the one tonight
Но этим вечером я могу быть тем единственным.
— Вот так. Подбородок чуть выше. Не двигайтесь.
Мишель только берётся за кисть, когда телефон, лежащий рядом на столике, начинает вибрировать. Она, прочитав всплывшее на экране сообщение, усмехается.
Питер:
Я идиот, и ты это знаешь, но сегодня я не смогу провести вечер с тобой и с твоей мамой. Прости, ведь мы планировали рассказать ей сегодня о нас.
Мишель:
Ничего, впереди у нас ещё два года, и будет десятилетие, как мы пытаемся признаться. Что-то серьёзное?
Питер:
Переговоры с этими старыми стервятниками, я не могу оставить им Харли в качестве закуски. Ты не сильно расстроилась?
Мишель:
Я давно не проводила время с мамой вдвоём. Что ж, удачи. Постарайся сам не стать закуской, ты мне ещё нужен.
Питер:
Спасибо, ты — лучшая!!!
Мишель усмехается и откладывает телефон.
— Как же глупо…
— Мне пересесть?
— Нет-нет, это я не Вам, — она прокашливается и возвращается к работе. — Просто порой попадаются люди, которые тебя очень бесят, но ты не можешь на них злиться, потому что любишь.
Женщина, заказавшая свой портрет и в данный момент позирующая Джонс, понимающе улыбается, пока Мишель в очередной раз задумывается над тем, как так вышло, что судьба свела её с самым удивительным и непредсказуемым парнем, наверное, во всей Вселенной. И дело было даже не в том, что он — Человек-Паук, нет, а в том, что он — Питер Паркер, генеральный директор «Старк Индастриз», стоит только щёлкнуть пальцами — и тебе принесут всё, что ты хочешь. Жизнь превращается в карусель из совещаний, командировок, бумажной волокиты, спасением мира, слава богу, он теперь занимается не так часто, и на том спасибо.
Наверное, он не самый лучший вариант для постоянных и стабильных отношений, но когда в жизни происходит всё так, как хочется. Наверное, вообще странно, что они сошлись — тихая, нелюдимая девушка-художница и скромный, честный парень с секретом в шкафу, но судьба ещё та шутница, и встреча спустя несколько лет после школы это подтверждает.
***
Girl, I hope you’re sure what you’re looking for
Девочка, надеюсь, ты уверена в том, что ищешь,
‘Cause I’m not good at making promises
Потому что я не всегда сдерживаю обещания.
— Прости, мне так стыдно за сегодняшний вечер. И поздравляю с продажей картины, — объявляется Питер, когда Мишель закрывает мастерскую. Она оборачивается, убирая руки в карманы пальто. — Я, к сожалению, не успел купить тебе цветы.
— Как же ты мог заявиться без цветов? — притворно начинает возмущаться Мишель. — Ты, конечно… Да шучу я. Ничего страшного, что нет цветов, привыкла, что от тебя их не дождёшься.
— Мишель…
Она качает головой и целует Питера в губы, поправляя воротник его пальто. Ладони затем поднимает выше и накрывает ими его щеки.
— Расслабься. Удачных переговоров. Харли от меня привет.
***
When I first saw you
Когда я впервые тебя увидел
From across the room
С другого конца комнаты,
I could tell that you were curious
Я мог точно сказать, что ты была заинтересована.
— Вы общаетесь с одноклассниками?
— Конечно, ведь мы не просто одноклассники, а друзья.
— Диджей Флэш Томпсон в своём недавнем интервью сказал тоже самое. И добавил, что ему стыдно за обидные прозвища, которыми он награждал своих одноклассников.
— Это было не обидно, а глупо.
— Скажите, мистер Паркер, а часто Вы видитесь со своими друзьями? У генерального директора «Старк Индастриз» каждый день расписан по минутам.
— Недавно виделся с Бетти Брант на её дне рождении.
— Говорят, праздник удался на славу. Давайте посмотрим на фотографию: здесь Вы, мистер Томпсон, мисс Брант, мистер Лидс и мисс Джонс. Мисс Брант как-то обмолвилась, что она, Вы и мисс Джонс не особо дружили в школьные годы.
— Да.
— Что изменилось?
— Мы повзрослели, вместе с нами и изменились наши взгляды. Да и мы стали ближе.
— Насколько?
— В каком смысле?
— Вы не встречались с мисс Брант или с мисс Джонс?
— Нет, что Вы! У меня, если честно, не очень задалось с Бетти с первой нашей встречи, пришлось притираться.
— А мисс Джонс?
— Ей в школьные годы нужен был лишь мольберт.
Мишель хмыкает, тянется за пультом, выключает телевизор и ложится на спину, раскидывая руки в стороны. Из душа перестают доноситься звуки воды, и через несколько минут в комнату входит Питер с белом махровом халате, вытирая голову бежевым полотенцем.
— Опять смотрела это интервью?
— Оно, пожалуй, самое любимое из тех, что ты давал. Удивительное сочетание непрофессиональности интервьюера и твоей лжи.
Питер приподнимает бровь, заваливаясь на кровать к Мишель, укрытой лишь одной простыней.
— И в чём же я соврал?
— Меня интересовал не только мольберт, — усмехается она, приподнимается и, обхватив руками шею Питера, валится с ним на бок. Он утыкается носом ей в изгиб между шеей плечом и начинает покрывать кожу поцелуями. Мишель смеётся.
Питер ни за что никому не признается (даже ей), что он оказался заинтересован ею с их самой первой встречи в школе. Как и Мишель, любопытство которой читалось в её глазах, пусть она старательно пыталась это скрыть. И что, что тогда они были детьми — бывает так, что некоторые встречи остаются на всю жизнь.
***
But if you like causing trouble up in hotel rooms
Но если тебе нравится устраивать беспорядок в гостиничных номерах.
— Питер, я не могу опоздать — это очень важная встреча. Я и так проторчала здесь целых два часа, ожидая, пока ты освободишься и приедешь. Я не могу больше здесь оставаться.
— Пожалуйста, Мишель, я жу-у-у-тко соскучился, — тянет Питер, наотрез отказываясь выпускать её из своих объятий. Мишель смеётся, взвизгивает, выпутывается из его рук и бросается к двери комнаты в отеле. Прическа взъерошенная, блузка расстёгнута на несколько пуговиц, на полу валяется выпавший из сумки блокнот с рисунками.
Мишель тяжело дышит, замирая у двери. Питер напротив неё — бесенята пляшут в глазах, и совсем не скажешь, что этот человек — генеральный директор, недавно отмечавший свой двадцать восьмой день рождения. Он усмехается, поднимая руки и стягивая расслабленный галстук с шеи.
— И потом, ты же не уйдёшь без своего драгоценного блокнота, — Питер наклоняется и поднимает книжечку в красной обложке.
Глядя на то, как его пальцы держат блокнот, Джонс капитулирует: бросается к нему, и он с готовностью подхватывает её под бёдра, откидывая её записную книжку себе за спину. Они заваливаются на кровать, жадно целуясь, откатываясь назад, в подростковый возраст, когда только узнают, что такое — целоваться.
Леопардовая тонкая блузка Мишель летит на пол — Паркер заканчивает начатое ещё в коридоре отеля; туда же отправляется рубашка Питера (пиджак он сбросил на кресло возле окна).
Приглаживая потом кудрявые волосы и пытаясь восстановить дыхание, Мишель осматривает разгромленную комнату: вещи на полу, на прикроватном столике, сдёрнутая простыня, валяющие в углу комнаты туфли, сумка сиротливо стоит у двери.
Питер обхватывает её под грудью, и они сваливаются на пол.
На встречу Мишель так и не попадает.
***
And if you like having secret little rendezvous
И если нравится бегать на короткие тайные свидания.
— Как-как называется ресторан?
— «Pétales dans le vent».
— Чего?
— Pétales dans le vent, — вновь повторяет Питер, когда они проходят к своему столику в самом тёмном углу ресторана. Мишель приподнимает бровь.