День, вернее, ночь своего рождения Гарри встретил на работе. Поздравив сам себя в без одной минуты двенадцать с шестнадцатилетием, он продолжил драить полы и натирать до блеска стёкла в витрине. Вернувшись домой, сразу же отправился в душ. Подарков и поздравлений он ни от кого не ждал, и поэтому был сильно удивлён, когда, зайдя в свою комнату, он обнаружил сидящего на его кровати и таращившегося на него огромными голубыми преданными глазами… домового эльфа Добби.
— Сэр Гарри Поттер! — кинулся к нему эльф, — Добби так рад, что нашёл мистера Сэра Гарри Поттера! — всхлипывая, зачастил домовик, обнимая парня за ноги.
— Добби, — удивлённо спросил Гарри, присаживаясь перед ним на корточки, — Добби, откуда ты взялся? И что значит — нашёл меня? Я вроде и не прятался.
— Какой-то волшебник заколдовал Сэра Гарри Поттера так, что никто из магического мира не мог его найти. Добби несколько раз приходил в этот дом, но Сэра Гарри Поттера не видел. Добби приносил Сэру газеты и письма по просьбе доброго друга Хагрида.
— Погоди, Добби. Я не видел никаких газет и писем. Когда ты мне их приносил?
— Ночью. Только ночью Добби может уйти из замка. Директор строго запретила Добби уходить из Хогвартса. Но Добби всё равно уходил, директор наказывала Добби…
— Директор наказываЛА? Кто сейчас директор школы, Добби?
— Мадам Макгонагалл, — ответил эльф, кивая ушастой головой, — мадам голова школы надевала на Добби блокирующие магию обручи, чтобы Добби не мог пользоваться магией и уйти к Сэру Гарри Поттеру. Но Добби мог снимать эти обручи… Добби приходил каждую ночь в эту комнату, но Сэра Гарри Поттера не видел… Добби очень и очень расстраивался. — растирая слёзы по морщинистому лицу, прочитал эльф.
— Ничего не понимаю, — Гарри поднялся на ноги. — Это что же выходит, Дамблдора сняли с поста директора?
— Нет, бывший голова школы сам ушёл. Старый волшебник теперь министр Магической Британии.
— Вона как!!! — удивлённо протянул гриффиндорец, высоко поднимая брови и растерянно плюхаясь на кровать. — Дамблдор — министр!!! Кто бы мог подумать! Добби, а что ты там говорил о том, что какой-то злой волшебник заколдовал меня так, что никто не мог меня найти? Как это так?
— Добби не знает, что это за колдовство, — опять заревел в голос домовик. — Добби плохой эльф, Добби не смог расколдовать своего друга Сэра Гарри Поттера. Добби должен наказать себя, — он кинулся к шкафу, чтобы стукнуться об него лбом, но Гарри перехватил эльфа за тонкую руку и посадил его рядом с собой на кровати.
— Добби не будет наказывать себя, — строго произнёс он, — и расскажет сейчас мне всё, что происходит в магическом мире.
— Добби мало что знает, — всё ещё продолжая хлюпать длинным носом, с острого кончика которого свисала капля, проговорил эльф.
— Говори, что знаешь, — вытирая полотенцем нос эльфа, сказал Гарри. — С чего это Дамблдор стал министром? И куда делся Фадж?
— Так бывший министр Фадж умер же, — Добби удивлённо посмотрел на своего любимого Сэра.
— Умер? Как это умер? Когда? Почему?
— Добби знает только то, что сказал добрый друг Сэра Гарри Поттера, Хагрид. Бывшего министра убили в его же доме те, кто служил злому волшебнику, Которого-нельзя-называть. Хагрид говорит, что поэтому Дамблдор и прячет Сэра Гарри Поттера от всех, чтобы его тоже не убили… — завывая, опять залился слезами эльф.
— Странно… — обескураженно проговорил гриффиндорец. — Добби, но ведь ты меня сейчас видишь?
— Колдовство сегодня ночью спало с Сэра Гарри Поттера, — самостоятельно вытирая себе нос полотенцем и даже высмаркиваясь в него, ответил домовик. — Сэру надо теперь скрываться от волшебников самому.
— Но почему? Почему я должен скрываться от волшебников? Я ничего плохого не сделал!
— Старый волшебник говорит, что Сэр Гарри Поттер одержим Тем-кого-нельзя-называть, — понуро повесив голову, произнёс эльф. — Он хочет арестовать Сэра и отправить его в больницу… Так сказал Хагрид. Хагрид недоволен друзьями Сэра, они поддерживают Дамблдора.
Добби вытащил откуда-то свёрнутый в рулон пергамент, протянул его Гарри. То с опаской взял его в руки и развернул. До рези в глазах знакомым почерком профессора Снейпа было написано всего четыре предложения.
«Поттер, чары ненаходимости, которые я наложил на тебя, спадут в ночь твоего рождения, на большее моих сил не хватает. Беги из страны, Поттер! Дамблдор «назначил» тебя очередным Тёмным Лордом! И не бери с собой мантию-невидимку, на ней следящие чары»
Гарри испуганно смотрел на строчки и ничего не понимал. «Беги из страны»! Куда бежать? И когда Снейп успел наложить на него эти чары? И почему?
— Сэр, — дотронулся до его руки Добби, — надо уходить. Хагрид сказал, что за Гарри Поттером придут сразу же, как обнаружат, что чары спали.
— Добби, куда уходить? — непонимающе посмотрел на домовика растерянный и испуганный парень. — Мне некуда уходить.
— Добби знает куда. Сэр, собирайтесь. Они уже близко.
И действительно, Гарри услышал, как кто-то зашёл в дом.
— И где он? — спросил знакомый голос. Это был голос мистера Уизли.
— Дамблдор сказал, что его комната на втором этаже, — проговорил другой незнакомый грубый мужской голос
Добби щёлкнул пальцами, на Гарри вмиг появилась одежда, эльф схватил парня за руку и исчез из комнаты в тот момент, когда открылась дверь…
Гарри Поттер раньше никогда не перемещался с помощью эльфийской магии. Кроме как через камин, перед вторым курсом, он ещё никаким образом не перемещался в пространстве. Тело парня крутило в воздухе как белку в колесе, обдувало то холодными, то горячими потоками воздуха, обливали ледяным дождём, скручивало и разворачивало, как будто пропуская через мясорубку. Он чувствовал крепко державшегося за его руку эльфа и боялся, что тот не сможет удержать его в своих тонких ручках… и он потеряется в пространстве… Сколько его крутило и вертело, сказать невозможно. Когда он почувствовал, что упал на какую-то поверхность, Гарри открыл глаза. Перед ним всё расплывалось, он потерял свои очки… Приподнявшись на локтях, гриффиндорец увидел распластавшегося рядом с ним Добби… Тело эльфа, похожее на маленького человечка, таяло на глазах, как мороженое.
— Добби, — протянул к нему руку Гарри. Но того уже не существовало в этом мире. На полу только лужица неизвестной жидкости. Это всё, что осталось от друга, пожертвовавшего своей жизнью ради спасения своего любимого Сэра Гарри Поттера. — Добби, — прошептал сквозь слёзы Гарри и подполз к лужице.
Подняв голову, он осмотрелся. Куда перенёс его маленький и верный друг? Он находился в помещении, нежилом помещении. Посреди комнаты стоял большой, обитый чёрной кожей диван и несколько таких же кресел. Рядом с диваном и креслами располагались полукруглые столики на гнутых ножках. Окно закрыто тяжёлыми темными портьерами, сквозь него не пробивался дневной свет, комната освещалась свечами, воткнутыми в затейливые канделябры, висевшие под потолком, на котором было искусное панно с изображением волшебных животных. Гарри попытался подняться на ноги, но у него это плохо получилось. Перемещаясь с помощью всех четырёх конечностей, он дополз до дивана и забрался на него. Всё тело ломило, голова кружилась, а ещё его сильно тошнило. Но больше всего его интересовало, куда он попал?
В комнату зашёл высокий, светловолосый мужчина. Он был одет в обычный классический костюм.
— Доброе утро, мистер, — с мягким акцентом проговорил он, рассматривая парня. Тот попробовал подняться с дивана, но ноги его не удержали, и он мешком свалился на него. — Видать, издалека Вы к нам прибыли, — взволнованно произнёс мужчина и что-то сказал на незнакомом Гарри языке в телефонную трубку.
— Мистер, — прокашливаясь, хриплым голосом еле вымолвил Гарри, — простите, сэр. Вы не скажете, где я нахожусь?
— Вы англичанин? — не отвечая на вопрос парня, заинтересованно спросил мужчина.
— Да, сэр. А разве мы сейчас не в Англии?
— Нет, молодой человек. Мы не в Англии. Мы в Швейцарии. Раз Вы здесь, значит Вы волшебник, — не то спрашивая, не то удостоверяясь в правильности своего вывода, произнёс мужчина и пристально посмотрел на юношу.