Литмир - Электронная Библиотека

Предполагаемая встреча с отцом юношу нисколько не испугала. Он был королем племени хайли, а значит, не уступал Фридриху по статусу. К тому же бояться стоило бы, если бы отец принимал хоть какое-то участие в судьбе сына и принес ему хоть какое-то добро, а Фридриху было без разницы, есть у него ребенок или нет.

Господин Хандер, выслушав Уильяма, посоветовал: «не суди поспешно». Юноша долго ворочался в постели, не в силах понять, что именно он поспешно судил, ведь с Его Величеством он девятнадцать лет прожил в одном замке, а внимания получал не больше, чем фамильное привидение. Фридрих не ценил даже сходство между сыном и матерью, хотя Уильям был точной копией госпожи Элизабет, а госпожу Элизабет король Талайны, вроде бы, любил.

— Раздражает меня все это, — пожаловался юноша, а господин Хандер сочувственно улыбнулся:

— Ты не обрел семьи дома, но зато обрел ее в Драконьем лесу. По-моему, это стоящая замена.

— Это не замена, — возразил Уильям. — Это нечто гораздо большее.

Юноша отыскал свои ботинки, застегнул их, надел свитер и зашагал на крики. Мало ли, вдруг родители ругают Говарда или Эса, и Говард или Эс нуждаются в спасении? Но нет — голосу госпожи Ванессы отвечал независимый девичий голос, и король народа хайли замер у двери, прикидывая: обозначить свое присутствие или нет. С дивана ему весело подмигнул Эс и помахал рукой Габриэль.

— Я сказала, что пойду, значит, я пойду! — яростно кричала Гертруда. — Меня этому учили, в стрельбе из лука я талантлива, а наш отряд будет под защитой мечников и…

— Мне без разницы, где он будет, но в нем ни за что не будет тебя! — отрезала госпожа Ванесса. — Ты — девушка, а девушки должны…

— Что девушки должны? Сидеть дома и вышивать крестиком, пока их мужья умирают на войне?!

— У тебя нет мужа!

— Ничего, умрет мой будущий муж, и по вашей вине я навсегда останусь вдовой, ни разу его не встретив!

Госпожа Ванесса опешила. Аргументы Гертруды были тяжелы, как удары чугунным котелком по затылку. Тем не менее женщина молчала от силы пару секунд, после чего продолжила:

— Ну и пусть умирает! У тебя сотни ухажеров, примешь кого-нибудь из них и…

— И буду несчастна до самой смерти, — замогильным тоном донесла до нее девушка.

Мать сэра Говарда едва не задохнулась от гнева.

— Хандер! Хандер, немедленно объясни этой дурочке, что в битве с эделе ее непременно убьют раньше, чем ее воображаемого любимого, иначе я…

— В битве с кем? — неожиданно вмешался побледневший Эс. — Простите, мне показалось… или я ослышался?..

— В битве с эделе, — растерянно повторила госпожа Ванесса. — А что?

Дракон вытаращил зеленые глаза, дернулся так, будто ему нанесли смертельную рану, и, запинаясь, пробормотал:

— Да так, мелочи. Нам их не победить.

— Это еще почему? — обиделся господин Хандер. — Воины Сельмы превосходно обучены, а их командиры — опытны. Армия эделе насчитывает всего четыре тысячи пеших, конницы у них нет, и мы буквально раздавим их копытами лошадей, прежде чем они успеют хотя бы затрубить в рог.

— Ха-ха, — нервно отозвался Эс. — Ха-ха-ха. Ну конечно. Раздавите. Растопчете эделе.

Он поднялся и подошел вплотную к неуловимо потемневшему камину:

— Это не смешная шутка.

Уильям, до сих пор никем не замеченный, с недоумением следил за высокой и худой фигурой дракона. Тот был непоколебим, словно скала, но его страх зацепил и господина Хандера, и госпожу Ванессу, и Гертруду, и неподвижного Габриэля.

— Вам уже случалось бороться с этой расой? — уточнил отец Говарда. — Почему вы утверждаете, что рыцарям с ней не совладать?

— Потому что с ней не совладал даже я, — тихо пояснил Эс, и до Уильяма, наконец, дошло, при каких обстоятельствах новое слово упоминалось при нем раньше. Это было в тронном зале твердыни Льяно. Крылатый звероящер рассказывал девочке из народа хайли о том, как попал в Драконий лес: «Семнадцать лет назад я жил на соседнем континенте, среди племени эделе»… — Эти твари — дети ангела, и они живут под его благословением. Согласно их легендам, однажды на землю спустился небесный принц и полюбил смертную женщину, а она родила от него ребенка. Потомки этого союза несут в себе пополам человеческую и ангельскую кровь. Около девяти сотен лет назад на их родине разбушевалась чума, и все чистокровные люди погибли, а выжили только не подверженные болезням эделе. Эти твари сильны, как черти, их магия во многом превосходит магию колдунов Тринны. Они зовут себя шаманами, и скорее они разнесут Сельму, чем рыцари переступят с ноги на ногу и прикажут подать сигнал к атаке…

— Чепуха, — неуверенно отмахнулся господин Хандер. — Непобедимых врагов не существует.

— Я бы не был столь категоричен, — покачал головой Эс. — Но ваше право — не верить моим словам, как мое — не обращать на это внимания. Уильям, — он повернулся к юноше, выдав его с потрохами, и Гертруда сощурилась, оценивая рост, внешность и выражение лица короля народа хайли. — Мы обязаны увести отсюда лесное племя. Стратегия Альберта для воинов эделе не страшнее, чем весенний дождь.

Его Величество пожал плечами:

— Я не собираюсь никого уводить.

— Уильям! — вспылил дракон. — Неужели ты не понимаешь — они…

— Я все понимаю, — спокойно ответил юноша. — Но если сила эделе — в магии, то у нас все-таки есть надежда.

— Если ты говоришь об Эльве, то мы понятия не имеем, скоро ли он придет, и понятия не имеем, что конкретно он задумал. Рассчитывать на его способности глупо!

— Хорошо, я буду рассчитывать на свои, — улыбнулся Его Величество. И тут же посерьезнел: — Давай рассуждать здраво, Эс. Ну, бросим мы Этвизу сейчас. Ну, закроем Великие Врата. И станем причиной гибели тысяч людей, хотя в нашей власти было ее предотвратить. Нет, я останусь, — он посмотрел на дракона решительно и без колебаний. — Я останусь, даже если придется остаться одному.

Эс поморщился.

— Тетя, — буркнула Гертруда, покосившись на госпожу Ванессу, — почему вы позволяете идти воевать ему, но не позволяете мне? Моя мать гордилась бы моей решимостью. Я буду частью отряда лучников, хотите вы того или нет. И на этом наш разговор, — она подхватила со стола чашку с малиновым чаем, — окончен. Приятных сновидений.

Дверь за девушкой захлопнулась, и Уильям с удивлением осведомился:

— При чем тут я?

— При всем, — тяжело вздохнула госпожа Ванесса. — Будь моя воля, и я бы никуда вас не отпустила. Вы слишком юны и слабы, чтобы принимать участие в битве.

— Я не слаб, — отмахнулся от ее заявления король. — Я молод, но не слаб, госпожа. Вы совершаете ошибку, если думаете обо мне в подобном ключе.

И он по примеру девушки пожелал госпоже Ванессе приятных сновидений, но сам до рассвета просидел, закутавшись во все доступные одеяла и переживая, как бы завтра на Совете никто не повторил ее фразы…

***

Гонец явился за Его Величеством рано утром, виновато помялся у порога и все-таки постучал. В его коротко остриженных, в неизменной манере Этвизы, волосах блестели мелкие дождевые капли, и они же обрамляли доспехи, как своеобразный водяной ореол.

— Милорд, — сказал гонец, переступая границу комнаты, — вы идете?

— Иду. — Уильям с третьей попытки попал пальцами в рукав, зашнуровал воротник и потянулся к венцу. Выглядел он так, будто всю ночь подвергался атакам нежити и стоически их отбивал, но на деле юношу беспокоила головная боль. По ощущениям, череп внезапно отказался иметь всякие связи с плотью и теперь потихоньку, ма-а-аленькими кусочками от нее отрывался, а кровь текла — пополам серебряная и красная. — Говард, мне…

— Вам? — вежливо переспросил рыцарь, потому что Его Величество запнулся и не закончил.

Уильям надел куртку, проверил, хорошо ли выходит из ножен меч — вдруг захочется что-нибудь кому-нибудь отрубить, — и проворчал:

— Нет, все в порядке. Забудь. Как ты провел вечер?

Сэр Говард расплылся в такой счастливой улыбке, словно ждал этого вопроса всю свою жизнь.

Разумеется, вечер он провел замечательно. Накануне рыцарь отпросился погулять со старыми друзьями, такими же воинами, как он сам, и до трех часов после полуночи пропал в таверне. Друзья попеременно болтали, ели, пили и пели песни, рассказывали о своих последних кампаниях, делали ставки, кто перебьет больше эделе в грядущем сражении, и вообще были полны оптимизма. Судя по радостно звенящим интонациям сэра Говарда, этих своих друзей он обожал и был вне себя от восторга, получив шанс повидаться с ними снова.

22
{"b":"670834","o":1}