Литмир - Электронная Библиотека

Примерно через минут двадцать блаженной тишины, когда мы проехали почти половину пути, Дадли вдруг осторожно подергал меня за рукав.

— Ты что-то хотел, малыш?

Я отложил газету и повернулся к нему.

— Вы расскажите папе, как мы себя вели, сэр? — почти прошептал он, а сидящий напротив Гарри тут же отвлекся от созерцания окружающего ландшафта и выжидательно посмотрел на меня.

— А что я ему должен сказать? Ведь это не вы полезли в люк.

— Но мы вылезли в окно и почти залезли туда, — вздохнул Дадли и совсем по-взрослому добавил: — Я, вообще-то, должен был остановить Азарику, ведь я уже большой и несу ответственность за младших. А я сам за ней побежал…

— Тебе же, наверное, тоже было интересно? — не смог не улыбнутся я. Мерлин, как же он в этот момент был похож на Вернона! Рассудительный и ответственный. И это в неполные восемь лет.

— Интересно, сэр. Но это совсем не правильно.

Надо было как-то успокоить ребенка. И я доверительно сообщил ему:

— Знаешь, Дадли. Я тоже уже большой, но далеко не всегда могу остановить свою крестницу. К тому же, ты вполне мог ей поверить про кролика: если можно передвигаться в камине, почему не может быть двери в другой мир через канализационный люк? Все вполне логично.

— А она бывает? Ну, волшебная страна? — не выдержав, переспросил Гарри. Похоже, этот вопрос тревожил его до сих пор. Интересно, у всех маленьких волшебников шило в одном месте, или это только мне так везет?

— Я там не был, поэтому не могу тебе сказать. Только запомните на будущее, прежде чем проверять, надо у взрослых спросить, хорошо?

— Да, сэр.

Дадли немного помолчал, а потом переспросил, доверчиво глядя мне в глаза:

— А Азарику вы ведь тоже не накажете? Правда, сэр? Она не хотела. Она хорошая. Только чудная немного.

— Ну, ее уже дедушка наказал. Она же с нами не поехала. Думаю, этого достаточно. Но раз уж мы об этом заговорили, у меня будет к тебе просьба: скорее всего, вы побудете с нами, пока ваш папа совсем не поправится. Так вот, ты не мог бы присматривать за Азарикой, так же, как и за Гарри? Мне будет спокойнее, если я буду знать, что ты всегда рядом с ней.

Дадли серьезно кивнул:

— Да, сэр. Вы можете не беспокоиться. Мы за ней присмотрим, правда, Гарри?

Его кузен заулыбался, должно быть, предвкушая предстоящие каникулы, и вновь обернулся к окну. Нет, Гарри Поттер, на первый взгляд, на роль дуэньи при моей леди вовсе не подходил. Больше смахивал на будущего сообщника. Ну, поживем — увидим. Может, мне только показалось, он же такой тихий мальчик.

Дальше мы ехали молча. Гарри смотрел в окно и грыз ириски. А Дадли мирно задремал, уложив голову мне на колени.

Перед палатой Вернона я остановился и обратился к притихшим мальчишкам:

— Послушайте внимательно: ваш папа очень болен, но самое страшное уже позади, так что не пугайтесь. Очень скоро он выздоровеет и поедет домой. Вы меня понимаете?

— Да, сэр, — кивнул Дадли, а Гарри схватил его за руку. Я пропустил их вперед и открыл дверь.

Петунии почему-то в комнате не было. Вернон не спал. Он все так же лежал в прочном гипсовом панцире и целой паутине капельниц, но его глаза были полны жизни. Завидев нас, он улыбнулся и поманил детей кистью руки, единственной свободной от повязок:

— Гарри, Дадли, идите ко мне. Как же я по вам соскучился. Ну же!

Мальчишки застыли у самого входа. Полными слез глазами они смотрели на прикованное к кровати тело отца и не двигались с места. Несмотря на мое предупреждение, вид бинтов и повязок явно напугал их. Я легонько подтолкнул их, выводя из шока. Первым сделал шаг Гарри. Он робко приблизился к постели и, уткнувшись личиком в грудь отца, завсхлипывал. Дадли не намного отстал от него. Он сел возле постели и, очень осторожно взяв Вернона за руку, спросил:

— Тебе очень больно, папочка?

— Нет, что ты. Все уже хорошо. Как вы там без меня? Не скучали?

— Очень скучали, папочка.

Дадли сильнее вцепился в руку отца, по его лицу полились слезы:

— Когда ты вернешься домой?

— Чуть попозже, маленький. Но очень скоро. Не надо плакать. А пока вы побудете с мистером Принцем. Вы же слушаетесь его, правда?

Дадли опустил голову, и я поспешил прийти к нему на помощь:

— Все хорошо, Вернон. Мальчики молодцы. А Дадли вообще у тебя настоящий мужчина.

— Я рад.

Вернон потрепал по волосам сына, потом приобнял племянника и посмотрел на меня:

— Я не знаю, как тебя благодарить. Туни мне все рассказала. Спасибо, что помог мне остаться. Не знаю, как бы они были здесь без меня…

— Ну что ты, старик? Не стоит. Главное, все страшное уже позади. Как моя микстура? Не слишком больно?

Вернон фыркнул и покачал головой:

— Ну ты смешной! Адское зелье, конечно. Но лучше я его галлонами пить буду, чем в инвалидном кресле всю жизнь маяться. А вообще, терпимо.

Наш разговор неожиданно прервался Петунией, вошедшей в сопровождении лорда Эварда.

Кивнув вместо приветствия Вернону, отец озабоченно посмотрел на меня и протянул пергамент:

— От Альбуса. Похоже, у нас проблемы, он срочно требует тебя к себе.

========== Глава двадцать четвертая. Все гениальное просто ==========

— Думаешь, ему что-то известно?

На мой вопрос отец только пожал плечами.

— Нельзя этого полностью исключить, Северус. Возможно, этот вызов и не связан с несчастьем в семье Гарри, но это маловероятно. Слишком много совпадений. Так что лучше готовиться к худшему. Альбус — достаточно проницательный человек. А авария Вернона и последующие за ней события не могли не привлечь его внимания. Он вполне мог перестраховаться и проверить целостность охранной системы. Мы были осторожны, но все же полностью скрыть следы магического присутствия в доме вряд ли возможно. Вопрос лишь в том: подозревает он тебя лично или просто ощущает опасность извне. Я склонен больше ко второму варианту развития событий, но все же тебе надо быть предельно внимательным при разговоре с ним. Взвешивай каждое свое слово. Я уже на всякий случай убрал телефонный кабель из камина Дурслей. Лишняя предосторожность не помешает.

— Я так понимаю, он ждет меня сегодня вечером у себя. Там все и выясню. Незачем попусту гадать.

Мы разговаривали вполголоса, отойдя к окну. Петуния присоединилась к детям и мужу и только настороженно поглядывала на нас. Она усадила Гарри себе на колени и всем своим видом невольно демонстрировала решимость защищать племянника во что бы то ни стало. Гарри, в своей детской наивности, не замечал напряжения тетки. Он увлеченно рассказывал Вернону про путешествие в каминной сети и про кошек миссис Фигг. Когда речь зашла про Азарику и последнее приключение, Дадли сжал его ладонь, и Поттер вовремя замолчал.В общем-то маленький Дурсль был абсолютно прав: незачем волновать родителей еще и этой историей.

— Эвард, я хотела посоветоваться с вами.

Петуния пересадила Гарри на стул рядом с сыном и подошла к нам.

— В школе мальчиков узнали о нашем несчастье. Сегодня приезжала их учительница, она сообщила, что они могут предложить два места в летнем лагере для них. Но это очень далеко. В Чевиот-Хилс. Почти на самой границе с Шотландией. Я не знаю, как мне поступить. Страшно отпускать детей в такую даль.

— Действительно, это довольно далеко. Но почему именно туда, тебе не объяснили?

Петуния лишь пожала плечами.

— Это престижный лагерь. В очень живописном месте. Миссис Холст показывала мне фото, ее дети отдыхали там в прошлом году. Это действительно чудесное место. К тому же Гарри только исполнится шесть, не так много детских лагерей берут малышей его возраста. А этот как раз специализируется на младшем школьном возрасте. Так что я в затруднении: с одной стороны, это прекрасная возможность оздоровить детей и решить проблему с их проживанием на время реабилитации Вернона, с другой…

Петуния на мгновение замолчала и посмотрела мне в глаза:

68
{"b":"670552","o":1}