— Всё, так или иначе, приключение — философски изрёк Дамблдор, — мистер Забини.
— Ладно, я понял, — выдохнул Блейз, — но, может, вы хотя бы проявите видимость заботы о безопасности учеников этой школы и дадите Гарри какую-то защиту? Или хотя бы её видимость? Я собираюсь туда немедленно, и, вероятно, Уизли тоже захвачу, куда без него.
Дамблдор поднялся, медленно посунулся к стеллажам. Достал оттуда большой меч. Отдал Забини. Блейз прочёл имя на рукоятке, выведенное витиеватыми буквами: «Годрик Гриффиндор». Губы Блейза сложились в ироничную ухмылку:
— И на том спасибо.
— Каждый должен сам пройти свои испытания — снова философски изрёк Дамблдор.
Блейзу, впрочем, было не до его философствований. Он резко направился к двери, но не сдержался, чтобы обернуться:
— В этой школе постоянно гибнут люди, водятся монстры и чудовища, а система безопасности давно почила вечным сном. И всё это — последствия вашего руководства, величайший маг современности. Думаю, мистеру Малфою-старшему не лишним будет узнать о том, на какую опасность вы сознательно толкнули его сына, и без того находящегося сейчас в заложниках.
Сказав это, он захлопнул за собой дверь, и снова буквально рванул по коридору. Нужно найти Уизли, но, драклл, как он попадёт в гриффиндорскую гостиную, не зная пароля?
Но, кажется, фортуна была к нему милостива, потому как он натолкнулся на ту рыжую гриффиндорку, сестру Уизли. Она стояла у окна и мрачно глядела в него. Мерлин знает, что пыталась разглядеть.
Подойдя к ней, Блейз крепко взял её за плечи и развернул к себе. Джинни сперва пискнула, а потом возмущенно уставилась на него, схватившись за свою палочку.
— Я ничего тебе не сделаю, — коротко бросил Блейз, — скажи мне пароль.
— Ты, правда, считаешь, Забини, что я с радостью тебе его сообщу? — сердито отозвалась девушка.
— Да, — кивнул Блейз, — потому что это касается Гарри. Мне нужно увидеть Рона. — Гарри? — глаза Джинни тут же округлились от страха. — Что с ним?
— Некогда, скажи пароль!
— Трезвенность — пропищала Джинни, и, едва Блейз снова бросился бежать, увязалась за ним. Она непрерывно зудела над ухом:
— Что с Гарри? Почему ты об этом беспокоишься? Я иду с тобой! Во что ты хочешь втянуть Рона, мерзкий слизеринец?
Забини обернулся, посмотрел ей в глаза. Он не хотел применять магию, но, похоже, эта девчонка не отвяжется. Она почти что приклеилась к себе и больно вонзилась ногтями в руку.
— Депульсо! — произнёс Блейз, направив на неё палочку. Она, крича, отлетела в другой конец коридора. Блейз, тем временем, бежал так быстро, как только умел.
У входа в гостиную, его встретила Полная дама, что сонно зевала. Она, видимо, собралась что-то сказать, но Блейз опередил её, коротко отчеканив: «Трезвенность!». Полная дама, надув щёки, всё же подвинулась, и он перелез в гостиную. Там его встретили неодобрительные возгласы гриффиндорцев. Одна из сестёр Патил (драклл её знает, кто именно, Забини их не различал), возмутилась, что слизеринцы уже ходят сюда, как на парад.
Блейзу было плевать, он не счёл нужным как-то отреагировать. Он лихорадочно искал глазами младшего Уизли. Тот сидел в дальнем углу, читая какую-то книгу, и, казалось, жизнь проходит мимо него, так он сильно был погружен в чтение.
Блейз направился прямиком к нему, и, без церемоний, сказал:
— Слизерин и Гарри в Запретном лесу, и у них вот-вот начнётся дуэль.
— Что? — выронив книгу на пол, вскочил Уизли. — Тебе откуда об этом известно?
— Я прочёл мысли Гарри, — коротко ответил Блейз, — Дамблдор дал мне это.
Он вытащил кое-как спрятанный в складках мантии меч Гриффиндора.
— Как это поможет Гарри?
— Понятия не имею, — пожал плечами Блейз, — Дамблдор вёл себя как равнодушная свинья.
— Не смей так говорить о Дамблдоре! — возмущённо откликнулся Уизли.
— Нам сейчас не об этом нужно говорить. Гарри в беде, и я не хочу, чтобы от руки этого змеёныша погиб мой друг, или мой любимый человек. Да, да, Уизли, — заметив огорошенный взгляд, раздраженно добавил Блейз, — ты всё правильно услышал. Нам нужно быть в лесу, немедленно. Я тебя транспортирую. Палочка с тобой? Бери её, возьми меня за руку, и пошли.
— Погоди, у меня есть способ получше — почему-то возбужденно ответил Уизли, и выдохнул: — Мерлин, помогай!
В дверях гостиной Забини заметил сестричку Уизли, что направлялась к ним, и хотел поторопить своего невольного союзника, чтобы действовал как можно скорее. Но тот тихо, будто под нос себе, хоть и чётко, пробубнил: «Испарямус местикус! Поттер!» — и стены гостиной словно сузились, покрылись белой дымкой, а потом и вовсе перестали быть видны глазу.
Гарри чувствовал усталость. Руки его плохо слушались, а палочка, хоть и не подводила, была сегодня как будто ленивой. Эффект от любых заклятий, которые он произносил, наступал не мгновенно, как раньше. Сынок Слизерина, естественно, спешил воспользоваться каждой подобной возможностью. Их дуэль длилась около четверти часа, не больше, но Гарри казалось, будто прошла уже целая вечность. Откланяться от искр, лавировать, чтобы не быть пораженным заклятьем, приходилось постоянно. Голос молодого Слизерина звучал, точно гром, рассекающий поднебесье.
Благодаря искрам, что летели из палочки Гарри или наследника Слизерина, лес будто освещался мириадами огней. Но эти огни были опасны: одна такая молния едва не вонзилась ему в шею (в последний момент удалось вывернуть голову), а другая поразила правое плечо, которое теперь пекло и горело. Пришлось переложить палочку в левую руку, чтобы быть больше уверенным в том, что она не выпадет. Слизерин же продолжал сражаться правой.
— Бомбарда! — услышал Гарри приказ из уст противника, а потом ещё: — Бомбарда Максима!
Но оглядеться в поисках дверей, по отношению к которым Снейкиус применил заклятье, не успел — его сбило с ног ударной волной. Как Гарри не пытался удержаться, ничего не вышло. И он со стоном покатился вниз, цепляясь за пни и кочки. Голова гулко гудела, очки слетели и болтались на ухе. Едва хватило сил снова надеть их.
Потомок Слизерина тут же, одним прыжком, оказался рядом, оскалившись.
— Что, Поттер, — прошипел он, совсем как Малфой, разве что более хрипло и ещё с более сильной ненавистью, — сдаешься? Потому что это ведь была только разминка.
Гарри попробовал встать, но дитя Слизерина крепко прижал его к земле. Руки у него были куда сильнее, чем у Малфоя.
— Нет-нет, — покачал головой он, — только я решаю, когда закончится наша дуэль. И я знаю, чем она закончится, Гарри, — твоей смертью.
— Не мечтай! — из последних сил выдохнул Гарри, пытаясь хоть самую малость пошевелиться или оттолкнуть противника, но тщетно — тот прочно навалился на него. А потом, злобно улыбаясь, произнёс:
— Экспелиармус!
Он должен был ожидать этого ещё в начале их схватки. Очевидно, Слизерин просто пожалел его, давая и себе самому войти в кураж. И вот Гарри остался без палочки — она была выбита из его руки, отлетев на приличное от него расстояние. И он, как бы не старался, взять её не мог, не мог даже потянуться за нею. Всё потому, что гадкий детёныш Слизерина буквально нависал над ним.
— Серпенсортиа! — прошипел Снейкиус, и в тот же миг Гарри услышал шипение. Прищурившись, он поводил глазами в поисках змеи. Та удобно расположилась рядом с тем, кто её призвал, и сверкала глазами. Никогда раньше Гарри ещё не видел таких огромных змей. Когда она выпрямила голову, то ростом была выше него раза в три.
Внезапно Гарри услышал встревоженный голос Рона:
— И всё же, мы приземлились не там.
— И где же Гарри? — вторил ему голос Блейза.
— Понятия не имею, давай искать.
— Я здесь, здесь! — закричал Гарри. — Сюда!
К его удивлению, Снейкиус не спешил закрывать ему рот ладонью или с помощью силенцио. Он наслаждался своим триумфом, ничуть не улыбнувшись, лишь сверлил Гарри ледяным взглядом.