Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Не помню, надо посмотреть в семейных записях. Я как раз хотела просить тебя после свадьбы, чтобы позволил мне учиться, как Агате...

- Учиться ты будешь непременно. - Гуннар был очень серьезным. - Магия земли - слишком ценный дар, чтобы им так небрежно разбрасываться.

- Земли?

- Ну да, а ты разве не знала? Магия семейной стихии фон Ратиборгов - земля.

- Но Нильс-Кристоф...

-...Унаследовал магию огня от своей матери. Так же, как твои мальчики - магию воздуха  - семейный дар Луизы-Амалии.

- Ты хочешь сказать...

- Ладно, с твоей магией разберемся позже. - Супруги уже подъезжали к замку. - Сейчас надо заняться девочкой. Что она могла искать в кустах у пруда?

    Мелисса только пожала плечами.

- Цветок хотела сорвать?

- В средине марта?

- Лозы нарезать? Уединиться на минутку?

- Благородная госпожа - саморучно нарезать лозы? Уединиться в болоте? Три шага выше было предостаточно кустов, где точно так же можно уединиться на сухом...

- Ты думаешь? - Ужаснулась Мелисса, вспомнив полный тоски взгляд жены рыцаря Клааса.

- Не знаю. Но это уже не шутки. Поговори с ней, пока будете переодеваться. Клаасом я займусь сам.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ Фру Цециль обнаружилась в каминной комнате. Госпожа фон Шайнау не растерялась и уже вовсю хлопотала вокруг закутанной в одеяло женщины.

- Я растерла Цециль жиром, - отчиталась она Мелиссе, когда та вошла, - и послала служанку за ее вещами, Ваши платья ей все слишком малы Чай с медом сейчас будет готов. Для Вас, Ваше Высочество. Я тоже приготовила миску с горячей водой, на случай, если и Вы промочили ноги.

- Спасибо, госпожа фон Штайнау! - Тепло поблагодарила Мелисса жену управляющего. И, заметив, что женщина не торопится уходить, мягко добавила. - Я пошлю кого-нибудь из девушек за Вами, если нам еще что-то понадобится.

    Мудрая женщина поняла намек и, еще раз напомнив об опасности открытых купаний в марте, удалилась. Лично закрыв за ней и служанками дверь, Мелисса подвинула свое кресло поближе к креслу фру Цециль, и села, также опустив ноги в миску с теплой водой.

- Фру Цециль, - начала она тихо, - я приношу свои извинения за то, что напугала Вас. Если бы я вас не напугала. Вы бы удержались на той коряге. Кстати, Его Высочество просил узнать, что Вы делали в камышах у пруда?

    Если до этого у нее были серьезные сомнения в обоснованности мужниных подозрений, то вид плачущей женщины и саму Мелли навел на недобрые мысли.

- Цециль? - Мелли потянулась к женщине и осторожно взяла ее под локоть. - Строго между нами, расскажите, что случилось?

 Некоторое время жена начальника стражи молча хлюпала носом, то и дело утыкаясь в просторный платок, выданный ей госпожой фон Штайнау. И лишь втиснутая ей почти насильно в руки чашка с травяным чаем (Мелли с удовлетворением отметила, что расторопная госпожа Штайнау добавила в чай не только шалфей и ромашку, но и немножко лимонной мелисы, что было просто необходимо сейчас для толкового разговора) заставила ее опомниться и начать отвечать на вопросы.

- Я - никчемное создание!  - Всхлипнула она.

- Кто Вам сказал такую чушь? - Деланно удивилась мелисса, в душе желая придушить бравого рыцаря.

- Все так говорят, - последовал еще один всхлип. - А если не говорят, то думают. Ни мать из меня толком не получилась, ни жена... Одни хлопоты...

- Фру Цециль... -  Мелли запнулась, осознавая насколько смешно звучат формальные обращения, когда сидишь, закутанный в плед, и болтаешь босыми ногами в тазике с горячей водой. Но девочке, похоже, было не до смеха, поэтому Мелисса продолжила.

- Можно, я буду называть тебя просто Цециль? А ты меня, пока мы одни - просто госпожа Мелисса?

- Это такая честь для меня! - Цециль подняла заплаканные глаза на Мелиссу и та только сейчас заметила, насколько они у нее красивые. Несмотря на светлые волосы, брови и ресницы у девочки были темными, красиво подчеркивая глаза орехового цвета. „Видно, был в роду у них кто-то темноволосый“ - мельком подумалось.

- Я не достойна... - Тем временем продолжала Цециль.

- Бе-е! - след за Гуннаром повторила детскую дразнилку Мелли. - не собираюсь я становиться на место творца, решая, кто и чего достоин. Я так хочу, так что можешь так и называть.

- Спасибо, госпожа Мелисса!

- Ну вот, договорились. Теперь, может, расскажешь все по порядку? Кто и что тебе говорит? И почему ты считаешь. Что это  - правда?

- Тетя всегда говорила, что от меня одни хлопоты...  - Цециль снова всхлипнула, но собралась с духом и продолжила. - У меня никогда не получалось уследить за детьми, они меня просто не слушаются...

- Ничего удивительного! - Мелли невольно улыбнулась. Сейчас, не затянутая в шнуровки и строгие платья, Цециль напоминала ей сдобную булочку, такая же белая, такая же округлая. Она совершенно не выглядела строгой дамой, перед которой должны ходить на цыпочках четверо сорванцов. - Неужели ты думаешь, что дети слушаются хоть кого-нибудь? Не так, чтобы от случая к случаю, а всегда-всегда?

- Вы так думаете?

- Ручаюсь! - Теперь Мелисса рассмеялась уже открыто. - А мне ты можешь верить, у меня два брата - тринадцатилетние близнецы - на моем попечении. Иногда мне кажется, они специально посланы небом, чтобы свести меня с ума.

- У меня тоже брату - тринадцать, - снова расплакалась девочка. - Клаас уговорил знакомого рыцаря, чтобы тот взял его в учение на год раньше.

- Так рано? - Мелисса огорчилась, хотя тут же вспомнила, что и сама недавно просила знакомых о том же. Лучше раньше в учение, чем прозябать неучем в отдаленном имении. - Хотя, мне тоже придется так сделать. Не оставлять же мальчиков в поместье совсем без присмотра.

- А Ваша матушка?  - последовал робкий вопрос.

- Умерла в родах. Так что мы с мальчиками остались втроем.

    К удивлению Мелиссы. Цециль ничего не сказала, только осторожно, почти робко погладила принцессу по плечу.

- Ну и хватит обо мне - быстро свернула разговор Мелли, чтобы не расчувствоваться от этой неожиданной поддержки. - Ладно, с твоими талантами няни мы разобрались. Как долго ты замужем?

- Два месяца уже. Почти.

- И за это время ты собиралась стать второй матерью десятилетнему ребенку? - искренне удивилась Мелисса. - Да даже младенцы не так сразу привыкают к новому человеку!

- Наверное, Вы правы. - Цециль вздохнула. - Но я старалась... И в остальном...

- А что в остальном? - Подтолкнула Мелли свою собеседницу, опасаясь, что скоро прибежит ее муж и тогда откровенного разговора уже не получится.

- Ну-у,  - девочка смутилась, - госпожа Мелисса, Вы же сами недавно вышли замуж и знаете, каково это

- „Это“, ты имеешь в виду, то, чем занимаются супруги наедине? - На всякий случай уточнила Мелли. Чтобы не оказалось потом, что она горит от смущения, рассуждая об интимных делах, а окажется, что девочка лишь имела в виду тоску по дому.

- То, что делает муж. - Глос Цециль стал почти неслышным. - Это же больно!

- Ну-у,  - Мелисса задумалась, пытаясь оценить свои ощущения. - Поначалу да, было. Но жить можно. А потом уже не так.

- Вот, - Цециль снова расплакалась. - А у меня не получается!

- Что не получается?

- Сделать, чтобы не так больно было?

- Цили! - Мелисса почти потеряла дар речи от такого поворота разговора. - Сколько тебе лет?

- Шестнадцать исполнилось перед Новолетием. Я уже совсем взрослая. Тетя хотела меня еще прошлой зимой замуж отдать, когда стало уже можно. Но тут у сына дядиного кузена проявилась магия, и дядя решил повременить. Старой девой мне уже остаться не грозило, если магия в семье есть, найдутся женихи и без приданого.

- А сколько лет твоему мужу? - Не дала сбить себя с толку Мелисса. - Кто из вас должен лучше знать, как и что делать?

- Он тоже говорит, что со временем будет лучше.... - Последовал тяжелый вздох, который явно показывал, что обещаниям мужа молодая жена уже больше не верит. - А фру Адельхайд говорит, что я - избалованная девица, которая не понимает своего счастья. Вот покойная госпожа Ульрика - та и хозяйка была, и муж при ней доволен был, и она мужем премного довольна была. А я - просто не умею ценить своего счастья.

62
{"b":"669830","o":1}