Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Работу найти всегда можно. - Не сдавался управляющий, считающий, что слишком роскошно держать кучу народа в пустом доме. - Я же не уговариваю тебя уволить кухарку.

- Еще бы ты уговаривал, - улыбнулась Мелли, зная любовь управляющего к вкусной стряпне. - Но, согласись, Лора у меня больше на правах экономки. Не могу же я заставить ее еще и полы намывать.

- Все равно, когда ты с братьями уедете, тут и Лоре одной работы маловато будет. Никто же не будет ежедневно намывать полы в закрытых комнатах. И стирки меньше станет, и штопки.

- А почему бы и нет? - Мелли решительно встала, заканчивая спор. - Не хочет к матери в деревню, пусть намывает. Со мной или без меня, но это дом, а не пыльный сарай. Прясть, опять же, будет кому. Или за станок ее посадишь, не придется потом на ткань тратиться.

- Ну, как знаешь.  - Дальше спорить управляющий не стал. В конце концов, не со своих денег расплачивается.

    Опять же, если он правильно оценил столичного жениха, его маленькая хозяйка наконец-то вздохнет спокойно, не ожидая очередной порции счетов и долговых расписок. Хотя с момента ареста отчима Мелиссы прошло уже достаточно много времени, королевская почта все еще приносила иногда припозднившиеся пакеты с документами.

    Их можно было отказаться оплачивать и понадеяться, что кредитор рано или поздно махнет рукой на свои кровные, все равно должника уже нет в живых. Можно было и самой оспорить их подлинность... Но в суде непременно поинтересовались бы возрастом истицы и мнением ее опекуна.

        День, который начался так рано, прошел в суматохе сборов.

- Лора,  - жаловалась Мелли за дверью своей комнаты, - у меня такое чувство, что я что-то забыла. Давай еще раз проверим сундук!

- Проверим. Непременно проверим... - Словно ребенка, уговаривала ее Лора, откидывая крышку большого дорожного сундука.  - Вот, белье, чепцы, три платья на смену, чулки, перчатки... все на месте, госпожа Мелисса.

- Спасибо, Лора! - Тепло благодарила ее Мелли. Но уже через час с заднего крыльца было слышно, как она донимала конюха.

- Ты все хорошо проверил? Подковы все держатся хорошо?

- Обижаете, госпожа! - Басил конюх. - Еще вчера к кузнецу их сводил, тот все проверил и поправил, что надо было.

- А сбруя не натирает?

- Дык, чего ж ей натирать-то? Не новая она, лошадки к ней привычные.

- А колеса смазал?

    В конце концов Рудигер, видя такое дело, взял сборы в свои руки, заняв Мелиссу перепроверкой большой книги счетов. Та не сопротивлялась, понимая, что ведет себя, по меньшеей мере, глупо. Но стоило только остановиться, как страхи накатывали с новой силой, заставляя снова и снова перепроверять готовность маленькой семьи к путешествию. К концу дня Мелисса уже сожалела, что согласилась с фон Остров и отложила выезд.

    Однако, сколько бы человек не переживал, все когда-нибудь заканчивается. Закончился и этот день, полный тревог. А на рассвете следующего дня видавшая виды карета соседей уже подъехала ко двору Вальсроде.  

- Мелли, девочка моя, я вижу, ты уже тоже готова! - Радостно замахала ей рукой из кареты госпожа фон Остров. Господин фон Остров спешился, передавая поводья своего коня одному из своих людей.

- Здравствуйте, фройляйн Мелисса! - Немного старомодно, следуя своей привычке, раскланялся он. - Здравствуйте, молодые люди!

    Мелли едва удалось сохранить серьезное выражение лица, подобающее благовоспитанной девице. Дело в том, что в устах старого рыцаря обращение „молодые люди“ звучало одинаково снисходительно и в отношении двенадцатилетних Нильса с Кристофом, и в отношении господина Рудигера, которому недавно пошел пятый десяток. Ее попытки скрыть улыбку не прошли мимо внимательного старика.

- О, Мелли, девочка, наконец-то ты ожила.  - Обрадовался он. - А стоишь, глаза заплаканные, сама бледная, словно не в столицу развлекаться едешь, а в орден поступать.

    Тепло простившись с управляющим и расцеловавшись на прощание с плачущей Лорой, Мелисса наконец-то села в карету, где уже чуть не приплясывали от нетерпения братья. Им-то как раз лишний день пошел на пользу, окончательно примерив с реальностью и пробудив любопытство. Устроив понадежнее корзинку со снедью, заботливо приготовленную кухаркой, Мелли дала кучеру знак трогать.

Первое время Мелисса сидела молча, погруженная в свои мысли. Но природная любознательность скоро взяла свое, и девушка стала выглядывать из окна кареты точно так же, как и братья. Время от времени она доставала из сумочки небольшую книжицу и карандаш, что-то записывая.

- Что ты там все пишешь, Мелли? - заинтересовался Нильс, когда вид бесконечных лесов и лугов ему наскучил.

- Записку господину  Рудигеру, - рассеяно ответила Мелисса, спешно черкая дальше.  - Ты не обратил внимание, как называлась деревенька, которую мы проехали? Что там было написано на шильде?

- Нет.  - Помотал головой Нильс, для верности бросая вопросительный взгляд на Кристофа. Но тот только пожал плечами. - А тебе зачем?

- Хочу отправить письмо с ближайшей станции. Попросить  господина Рудигера, чтобы при случае наведался к местному хозяину. - Уже более охотно пояснила Мелли, закрывая записную книжку.

- Зачем?

- Ты видел, какие замечательные стада пасутся в низинке вдоль реки? Неплохо было бы прикупить у местных пару барашков, а то мы уже года три баранов не меняли.

- А зачем их менять? - вступил в разговор Кристоф, тут же заставив Мелли пожалеть о том, что нельзя отослать мальчиков за объяснениями к конюху.

- Ну-у-у... Так надо, чтобы ягнята были лучше, - туманно пояснила она смущаясь. - Понятно?

- Не совсем. - Честно признались ребята. - Но ты ведь все равно толком не объяснишь, - подмигнул ей Нильс.

- Почему же, если что-то непонятно, я могу попробовать...

- Мелли, он же тебя просто дразнит. - Встал на ее сторону Кристоф. - Не надо ничего объяснять. Ты так краснеешь, что мы, в общих чертах, поняли уже, о чем речь. Я только не совсем понял, при чем тут одно к другому. Но ты ведь, действительно, не объяснишь, так и будешь запинаться на каждом слове.

    Мелисса не нашлась, что сказать, но братья уже и не требовали ответа, полушепотом обсуждая какие-то свои очень важные дела. Вздохнув, Мелли в очередной раз порадовалась, что в скором времени у нее будет кто-то, с кем можно посоветоваться даже о самых нелепых семейных делах.

    Во время следующей остановки Мелли действительно воспользовалась услугами королевской почты, чтобы отправить письмо управляющему.

- Ваша Милость! - обратился к ней унтер-офицер, когда Мелли потянулась к кошельку, - Его Сиятельство распорядился, чтобы Вы ни с чем не нуждались.

- Спасибо, уважаемый! - Тепло поблагодарила Мелисса вояку под любопытным взглядом служащего. - Но я и не нуждаюсь. Уж такую малость я в состоянии оплатить сама.

    За этой малостью последовали сладкие булочки для братьев и, в конце, расшалившаяся Мелисса купила им всем по лакричной конфете.

- У-ух! Прямо как на ярмарке! - Заметил Кристоф, жмурясь от удовольствия.

- Точно! - Согласилась Мелли, с наслаждением откусывая от пряно-сладкой массы.

- Действительно! Мы с Ханнесом тоже уже вечность дальше городской ярмарки не выбирались. - Госпожа фон Остров наслаждалась сливочным пудингом, который расторопная девочка-служанка подала в комнату, которую господин фон Остров организовал для отдыха путешествующих.

- Пойду пройдусь, ноги разомну, - тактично удалился он, забирая с собой мальчишек и оставляя жену с подопечной в одиночестве.

- О, да-а... - Госпожа Керстин с наслаждением откинулась в кресле, с наслаждением вытянув ноги. Мелли с тревогой заметила, что ноги старой дамы слегка припухли.

- Мне жаль, что из-за меня Вам пришлось пуститься в такой долгий путь. - искренне сожалея о причиненных неудобствах сказала она.

- Ах, девочка, оставь!  - Бойкая старушка совершенно не разделяя ее тревог. - В кои-то веки развеемся.

- Ах, девочка, оставь!  - Бойкая старушка совершенно не разделяя ее тревог. - В кои-то веки развеемся. И, пожалуй. Я тоже черкну записку давней подруге.  Она недавно овдовела и настойчиво зовет нас погостить в ее поместье под Люнборгом. Так бы я еще сто лет не выбралась, но если такая оказия.

20
{"b":"669830","o":1}