Сто старинных корейских историй. Том 2
Составитель Со Чжоно
Издание осуществлено при поддержке Литературного института перевода Республики Корея (Literature Translation Institute of Korea)
Составитель Со Чжоно
Перевод с корейского Лидии Азариной
Original Title:
Copyright © 1996 SEO Jung-oh All rights reserved.
Original Korean edition published by Hyeonamsa Publishing Co., Ltd.
Russian Translation Copyright © 2019 by AO Khudozhestvennaya Literatura Publisher This Russian edition published by arranged with Hyeonamsa Publishing Co.,
Ltd. Throuh Pauline Kim Agency
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, mechanical, photocopying, recording or otherwise without a prior written permission of the Proprietor or Copyright holder.
© Перевод. Л. Азарина. 2019
© Оформление. В. Гусейнов. 2019
© Издательство «Художественная литература». 2019
Часть 1
Приключения и чудеса
Странная загадка
В давние времена на Перевале осеннего ветра был постоялый двор. В том дворе останавливались на ночлег учёные мужи, что шли держать экзамен на государственную службу Заходили туда и странники, желая дать отдохнуть уставшим ногам. Так что на постоялом дворе всегда было полным-полно народу. Однажды собралось так много гостей, что в тесной комнате и прилечь негде. Сели люди в круг, голени потирают. Да ничего не поделаешь, видно, придётся сидя ночь коротать.
И вот сидят гости кругом, а в центре свободно – как раз хватит места кому-нибудь прилечь. Каждому хочется в середину круга, да все понимают, что не подобает приличному человеку самое удобное место занимать. Тогда кто-то и предложил:
– Пускай хоть один из нас ляжет и поспит.
– Так-то оно так, но как же мы решим, кто это будет?
– А давайте загадывать загадки. Каждый загадает по одной, и тот, чью загадку мы не сможем разгадать, займёт место в середине.
– Отлично придумано!
Посовещавшись гости и стали друг другу загадки загадывать. Но все они были люди учёные, книг много читали и загадки как орехи щёлкали. Один не знает – другой отгадает, другой не знает – третий верный ответ скажет. Любые загадки разгадывали, и некого было в центр круга положить. Дошла очередь до последнего гостя, он и говорит:
– Что это такое: мёртвый оживает и Тукитука трижды призывает?
Мёртвый оживает и Тукитука трижды призывает? Что же это может быть? Думали, гости, гадали, да так загадку и не разгадали. Стали упрашивать того человека, чтобы отгадку им сказал. Тогда поведал им учёный муж такую историю.
Давным-давно жил да был король, и была у него дочь. Сыновей у короля не было, только дочь единственная, ненаглядная. А потому берёг король принцессу как зеницу ока.
Но однажды пришла в королевство беда: стали люди пропадать, один человек за другим. Лягут спать, наутро проснутся – а кого-то уже нет. В одном доме отец пропал, в другом – мать, в третьем – сын или дочь. Исчезали люди без следа, и куда они девались – никто и знать не знал. Просто уму непостижимо.
Постигла такая участь и принцессу. Любимая и единственная дочь короля пропала! Созвал король солдат, обыскали они всё королевство, каждый уголок, да только без толку. Тогда посулил король большую награду тому, кто принцессу найдёт. Сошлись отовсюду богатыри могучие, искусные гадатели-прорицатели – собралась их тьма тьмущая. Пустились все на поиски принцессы. Да был бы хоть какой-то след, а так – где её искать?
Видят подданные, что даже короля злая беда не миновала, и испугались не на шутку. Да и как тут не испугаться? Ведь неизвестно, когда и кто из них исчезнет, подобно туману на заре.
В один из тех дней пошёл дровосек в горный лес дрова рубить да потерял дорогу. Сбился дровосек с пути, плутал-плутал – только ещё больше заплутал. Забрёл он в такие места, которых и видом не видывал, о которых и слухом не слыхивал. Не ступала ещё в тех местах нога человеческая. Походил-побродил дровосек и вдруг слышит: внизу какой-то шум, будто голоса гудят. Укрылся дровосек за деревом и стал ждать. Видит: поднимаются на гору люди целой толпой, и все, точно сушёные рыбины, к одной верёвке привязаны. А впереди идёт огромный, как бочка, страшила. Руки у него, что брёвна, глаза красным огнём горят. Смотрит дровосек: не человек это и не зверь, а страшный демон!
«Так вон оно что! Это тот самый демон, который всех невинных людей похищает!» – смекнул дровосек.
Покрался он следом. А демон завёл пленников в ущелье и остановился возле одной скалы. Схватил своими ручищами скалу, поднапрягся, сдвинул её с места – и открылся вход в огромную пещеру. Повёл тогда демон людей в глубь пещеры, и дровосек незаметно вместе с ними прошёл. А как зашли все, демон снова скалу задвинул. Закрылся вход намертво – теперь уже не вырвешься наружу.
Шли они, шли и оказались в сказочной стране. Стоят тут и там дома: одни с черепичными крышами, похожие на китовые спины, другие крыты соломой и походят на шляпки грибов. Повёл демон людей в большой дом с черепичной крышей, а дровосек ускользнул и скрылся во дворе за глиняным чаном. Спрятался и сидит.
Немного погодя вышла во двор девица с тыквенным черпаком. Открывает глиняный чан, набирает соевой пасты, а сама песню поёт: «Тоскую я по батюшке, тоскую я по матушке, по дому, дому милому, по милому-родимому».
Понял дровосек, что девицу эту демон пленил. Постучал он камешком по чану и тоже песню запел: «Ах, бедная-несчастная ты, пленница-красавица. Поведай мне свою беду – чем смогу, тем помогу».
Услышала девушка песню, заглянула за чан и увидела дровосека.
– Не бойся меня, – говорит ей дровосек. – Заблудился я в горном лесу и пришёл сюда следом за демоном.
– Ах, неужели вы мне правда поможете! – воскликнула девушка. – Я ведь во дворце жила, а потом меня злой демон похитил – так я здесь и оказалась.
Выслушал её дровосек и понял: девушка эта и есть принцесса, королевская дочь. Стали они вдвоём думать, как демона перехитрить.
– Даже самый лютый демон чего-нибудь да боится. Надо проследить за ним и узнать, что его может напугать, – говорит дровосек.
– Так и сделаем. А вы пока полезайте в пустой чан и сидите тихо.
Спрятался дровосек в пустом чане. А принцесса вечером принесла демону вина и говорит вкрадчивым голосом:
– Такой богатырь, верно, ничего на свете не боится.
– Есть одна вещь, которой я боюсь, – отвечает ей демон.
Налила ему принцесса вина и спрашивает:
– Что же это такое?
Ничего не ответил ей демон. Но напоила его принцесса вином, и тогда он открыл ей свою тайну:
– Не боюсь я ничего на свете, только запаха оленьей шкуры.
Запомнила принцесса эти слова и, как уснул демон, вышла во двор и рассказала обо всём дровосеку.
– Ну, что ж, вот и славно! – обрадовался дровосек. – Теперь покажи мне только, где демон спит.
А у дровосека на поясе висел мешочек с огнивом, и был тот мешочек сшит из оленьей шкуры. Отрезал он от мешочка лоскут, скатал в маленький клубочек и спрятал в комнате, где демон спал. Тотчас же учуял демон запах оленьей шкуры, вскочил, заметался, а потом издал истошный крик и повалился замертво.
Как не стало демона, высыпали пленники из дома и стали дровосека благодарить. Вышли из толпы триста богатырей, отодвинули скалу, что вход в пещеру закрывала, и выбрались люди на свободу. Тысячи пленников освободились от демонова плена. Вышла и принцесса. Хотела она дровосека поблагодарить, оглядывается – а его нигде нет. Делать нечего, вернулась принцесса во дворец.