Литмир - Электронная Библиотека

Минут десять или около того она размышляла об аборте. Ничего не могла с собой поделать. Вне зависимости от ситуации Гермиона всегда инстинктивно просчитывала все возможные варианты. В конечном счёте она решила, что не может этого сделать. Это случилось не из-за мимолётной интрижки и не было заурядной случайностью, результатом одноразового секса. Это их ребёнок — её и Драко.

Была ли она готова стать матерью? Нет. Но, по её опыту, готовность к чему-либо (или её отсутствие) не имеет никакого значения перед лицом неизбежного или уже случившегося. Была ли она готова в свои семнадцать стереть память родителям и отправиться на поиски того, что может уничтожить небезызвестного тёмного волшебника? Конечно, нет.

Но она это сделала.

Вздохнув, Гермиона погладила свой живот.

— Ты и правда там? — прошептала она.

Её ресницы затрепетали — наконец усталость поборола бессонницу. Погружаясь в сон, она вдруг задумалась, будут ли у малыша светлые волосы Драко. Или её большие карие глаза? Будет ли он любить книги так же сильно, как его родители?

Тук-тук-тук!

Гермиона, распахнув глаза, недовольно застонала.

Тук-тук-тук!

— Ладно, ладно! Уже иду, — она выбралась из-под одеяла и натянула джемпер, который Драко подарил ей в качестве шутки. Надпись на нём сообщала: «Слизеринцы Делают Это В Подземельях». Дурацкий намёк, но это было забавно — к тому же он хорошо защищал от шотландских сквозняков, пронизывающих замок.

Едва распахнув дверь, она замерла, ошеломлённая, узнав незваного гостя.

— Драко?

— Привет, — отозвался он, прислонившись к дверному косяку и выглядя при этом в одинаковой степени разъярённым и привлекательным, несмотря на раннее пробуждение. — Я же тебя не разбудил?

— Что ты здесь делаешь? Что-то случилось?

Драко закатил глаза:

— Мой ребёнок.

Всего на мгновение Гермиона оцепенела.

«Ох. Да он же про Скорпиуса».

Великолепно. Беременность уже сказывается на мыслительных способностях.

— Только что я получил срочное письмо от директрисы. Скорпиуса и его приятелей поймали пьяными на крыше одной из теплиц.

— Что?

— Знаю. Не лучший из его поступков. Видимо, их поймал Лонгботтом. Минерва хотела и тебя поднять, но я решил прийти сам. Подумал, что хотя бы одному из нас нужно немного отдохнуть, прежде чем придётся разбираться с этим.

Боже, ну разве можно быть таким милым. Несмотря на то, что она совсем не отдохнула, бурлящие в ней гормоны отозвались на присутствие этого привлекательного, заботливого, аппетитно выглядящего мужчины, чьего ребёнка она носила внутри себя.

— Это так мило. Спасибо.

— Ты в порядке?

— А?

— Ты странно на меня смотришь.

— Я в порядке, — отмахнулась она. — Мне нужна минутка, чтобы накинуть мантию, и пойдём разбираться с этим.

Он ухмыльнулся, глядя на её джемпер:

— Тебе очень идёт. Выглядишь соблазнительно.

— Вот уж сомневаюсь, — она закатила глаза.

С деланным безразличием он спрятал ладони в карманах мантии и продолжил начатую тему:

— Так это твой любимый джемпер?

— Едва ли, — соврала Гермиона, натягивая леггинсы.

— Ты в нём спишь? Мечтаешь обо мне?

— Он тёплый, — Гермиона накинула мантию поверх домашней одежды. Будь там пьяные подростки или нет, она не подаст им неправильный пример, придя в неподобающей одежде — тем более с безопасным сексом она уже провалилась.

— Уверена, что всё в порядке? — настойчивее поинтересовался Драко.

— Да, — кивнула она. — Я просто устала. И мне… мне нужно с тобой поговорить кое о чём, но это может подождать.

На его лице отразилось беспокойство.

— Рассказывай.

— Нам уже пора быть в кабинете Минервы.

— Гермиона, — с нажимом произнёс Драко, и это ещё раз напомнило ей о том, что совсем скоро он снова станет отцом. Она вздохнула.

— Прошу тебя. Давай просто пойдём и будем… родителями. А после мы можем разговаривать сколько угодно.

Её просьба лишь разожгла его любопытство.

— Всё хорошо? Скажи, что мне не стоит беспокоиться.

— Не стоит, — она тепло улыбнулась. — Думаю… думаю, ты даже будешь рад.

В ответ он улыбнулся и наклонился, целуя её в лоб.

— Ладно. Пойдём краснеть за моего ребёнка.

***

Они пришли в кабинет Минервы ровно через несколько минут после прибытия Гарри и Джинни. Облачённая в старый джемпер «Гарпий» и леггинсы, Джинни олицетворяла собой пижамный шик. Каким-то невероятным образом ей удавалось выглядеть круто, несмотря на то, что она только что выбралась из постели. Её причёска сразу после пробуждения была безукоризненной. Вот ведьма.

А вот Гарри был похож на сумасшедшего отшельника. Гермиона очень надеялась, что он надел нижнее бельё под очередной балахон, но, признаться, сильно в этом сомневалась.

Чуть в стороне стояли два испуганных человека, дрожащие как листья на ветру, — Гермиона предположила, что это родители Саймона. Казалось, они боялись даже присесть в присутствии стольких волшебников.

Скорпиус, Альбус, Саймон и, ко всеобщему удивлению, Джеймс тут же во весь голос горланили какую-то ужасную песню.

— WATCH ME WHIP! — вскрикивали Скорпиус и Альбус, а Саймон с Джеймсом продолжали:

— WATCH ME NAE NAE¹! — И снова по кругу.

Драко повернулся к Гермионе, своему уполномоченному переводчику с языка молодых и глупых:

— Чёрт возьми, что ещё за «нэ-нэ»? — спросил он в очередной — наверное, миллионный по счёту — раз, вкусы в музыке у современных детей просто ужасны.

Минерва выглядела доведённой до предела.

— Спасибо всем за то, что приш…

— DO THE STANKY LEEEGGG! DO THE STANKY LEGG²!

Что-то внутри директрисы с треском лопнуло.

— Мистеры Поттер, Малфой и Дженкинс! Немедленно прекратите!

Они смолкли. Саймон выглядел так, словно едва не описался.

Мама Саймона была на волосок от обморока.

Минерва продолжила, обращаясь к присутствующим в комнате бесстрастным тоном, выработанным более чем за пятидесятилетний опыт работы в школе:

— Я не собираюсь долго задерживать вас, ведь час уже поздний и вы все, несомненно, предпочли бы как можно скорее оказаться дома. Однако я сочла, что этот инцидент без промедления требует вашего внимания.

Мальчишки уже сидели, привалившись к стене в пьяном дремотном оглушении. Джеймс склонил голову к плечу Саймона, из уголка его рта стекала ниточка слюны. Саймон, совершенно обессиленный, прислонился затылком к стене. Альбус выглядел самым бодрым — по крайней мере, он был единственным, кто оставался в силах держать глаза открытыми. Впрочем, он, судя по всему, не осознавал, что происходит вокруг, абсолютно утратив связь с реальностью. Скорпиус клевал носом, из последних сил борясь со сном.

Джинни недобро ухмыльнулась, глядя на Джеймса и Альбуса:

— Не-а. Подъём! Раз уж мы не спим, вы тоже не будете.

Прямо как Молли Уизли.

Мальчишки подскочили от звучного голоса матери — им явно не впервой было навлекать на себя её гнев.

Прямо как Фред и Джордж Уизли.

Тем временем Гарри задумчиво наблюдал за сыновьями.

— Это правда? Их поймали, когда они напивались — вместе?

— По словам профессора Лонгботтома, всё было именно так.

Гарри вздохнул.

— Честно говоря, я просто рад, что мои сыновья наконец-то поладили.

Дженкинсы с ужасом уставились на Гарри, словно он может в любой момент броситься на них и превратить в пару жаб. Его наряд сумасшедшего лишь подогревал впечатление.

Джинни закатила глаза:

— Ну, а я просто в ярости. И даже не сомневайтесь, я сделаю всё возможное, чтобы с этого самого момента ваши жизни стали гора-а-аздо сложнее, чем сейчас.

Гермиона подавила смешок. Она прекрасно помнила (ну, может, наполовину помнила) тот вечер на шестом курсе, когда они с Джинни, прихватив пару бутылок эльфийского вина, отправились к озеру. И как, достигнув опасного уровня опьянения, обсуждали проблемы с парнями. И как Джинни вырвало прямо в воду — на радость гигантскому кальмару. Правда, едва ли сейчас был подходящий момент для того, чтобы мальчишки узнали об этом факте из биографии матери.

40
{"b":"669669","o":1}