Хоть Эдгар и Хадебранд были на странность тихими со времен отравленного чая, о коем рассказала Нелл, Бранфорд никогда не успокаивался, когда дело касалось моей безопасности. Когда начал расти мой живот, он стал еще более настойчив. Верный своему слову, он едва ли выпускал меня из поля своего зрения с того дня. Я могла пересчитать по пальцам одной руки, когда не находилась подле него. За это время я много узнала о королевствах, возможно даже больше, чем планировал поделиться со мной Бранфорд.
Сэр Лиланд ушел в подполье, когда узнал, что его происхождение не защитит его. Мы с Бранфордом регулярно ездили в Сикрест, чтобы обсудить отношения между Сильверхельмом и Сикрестом с королем Лиамом и поговорить о дальнейшей защите наших границ солдатами сэра Райлена. Бранфорд все еще надеялся пересечься с сэром Лиландом, чтобы свершить над ним свое правосудие.
Должна признать, участие сэра Лиланда в заговоре против нас было не таким масштабным, как у Джанет или кузин Бранфорда. Но я не стану отворачиваться, если Бранфорд убьет его. Почувствовав удовлетворение от вида головы леди Кимберли на стене замка, я осознала, что была гораздо более кровожадной королевой, чем могла подумать.
Бранфорд беспокоился, что из-за этого я изменюсь к худшему, но я так не думала. Я все еще выходила к беженцам, что приходили к нашему замку, и все еще заботилась о Бранфорде как могла, пока его ребенок – его сын, как он настаивал – изматывал мое тело.
Спустя час я устала от простого сидения и была слегка раздражена тем, что Бранфорд так рано разбудил меня из-за своих похотливых желаний, когда впереди был такой длинный день. В карете было так же очень тепло, и, хотя я без конца себя обмахивала, от жары наступающего лето передышки не наступало.
— Может, попробуешь отдохнуть? — спросил Бранфорд.
— Ты не думаешь, что я бы отдохнула, если бы могла? — огрызнулась я, прежде чем поняла, что слетает с моего языка. — Это из-за тебя я так устала!
— Александра! — Бранфорд шокировано уставился на меня. — Что с тобой не так?
Я напряглась, осознав, что только что сказала своему мужу и королю и как это сказала.
— Бранфорд... я... — мой голос стих, я не знала, что сказать. Я уже готова была к тому, что он накажет меня за такое непослушание, хотя никогда этого не делал. Я посмотрела на него и увидела, что муж искоса смотрит на меня с выражением гнева и замешательства на лице. Наш ребенок выбрал именно этот момент, чтобы пнуть меня по уже избитым ребрам, отчего я сморщилась.
Бранфорд немного пододвинулся ко мне и нежно провел рукой по моему животу.
— Шшш, малыш, — тихо сказал он. — Все хорошо.
Одной ножкой малыш ткнулся прямо в руку Бранфорда. Я смотрела, как на лице мужа появилась полуулыбка, пока он гладил то место, где толкнулся ребенок.
— Такой сильный, — сказал Бранфорд. Он посмотрел на меня, его рука прошла следом за взглядом. Большим и указательным пальцем он сжал мой подбородок и повернул меня лицом к себе, его голос все еще был мягким. — Ты должно быть очень устала носить его. Я знаю, он мешает тебе спать, а жара днем для тебя некомфортна.
— Прости меня, мой король, — прошептала я, но он заглушил мои слова своими губами.
— Как только мы приедем в замок Сойера, я удостоверюсь, чтобы тебя отвели на нижние уровни, где прохладнее. Тебе будет там удобно, даже сможешь вздремнуть, пока я выбираю лошадей.
Я лишь могла кивнуть в ответ, счастливая, что Бранфорд, казалось, понял мою реакцию лучше, чем я сама. Он, должно быть, разговаривал с Суннивой пару ночей назад, когда я не могла перестать плакать из-за пролитой чашки сидра.
Хотя было очень тепло, чтобы находиться рядом, я положила голову Бранфорду на плечо, а он обмахивал мне лицо. Я смогла прикрыть глаза на какое-то время, но уснуть полностью не получалось. Дорога была слишком ухабистой, карета подпрыгивала слишком сильно. Интересно, была ли возможность послать несколько беженцев поработать над дорогами между Сильверхельмом и Сойером. Я уже собиралась сказать об этом Бранфорду, когда карета резко остановилась.
Бранфорд прижал ладонь к моей щеке и приподнял меня, дабы пойти и проверить, что случилось снаружи. Когда он подвинулся к двери кареты, подъехали два охранника и Бранфорд выглянул к ним.
— Мой король... дорога заблокирована.
— Кем? — спросил Бранфорд. — Мы в Сильверхельме. Никто не должен преграждать мне дорогу!
— Я не знаю, мой король, но там много солдат...
— Солдат? — тихо прошептал Бранфорд. Его взгляд метнулся сначала к моим глазам, а потом к моему животу.
И так я поняла, что мы в опасности.
Глава 4
В жестоком плену
Взгляд Бранфорда стал жестким. Сердцем я понимала, что так он пытается скрыть свой ужас. Его руки на мгновение сжались в кулаки, потом он положил одну на рукоять меча, а другую на ручку двери.
— Не выходи из кареты.
Я могла лишь кивнуть, понимая, что по этому поводу спорить с Бранфордом не буду. Его взгляд метнулся к скамье, где мы сидели и мне стали очевидны его мысли. Я хотела дотянуться до него и успокоить, но времени не было. Даже попробуй я залезть под эту скамью, это не уменьшило бы его тревогу, тем более что взрослый человек туда никак не поместится, не говоря уже о беременной женщине.
Он снова встретился со мной взглядом, казалось, ему хотелось сказать что-то еще, но вместо этого он отвернулся. Бранфорд вышел из кареты. Я мельком видела, как он вытащил свой меч прежде, чем закрыть дверь за собой, загораживая мне вид. Я сдвинулась ближе к двери. Звуки, доносящиеся оттуда, были приглушенными.
— У них нет никаких знаков, — сказал один из стражей.
— Наемники, — ответил другой голос. — Много наемников.
— Разворачиваемся! — услышала я приказ Бранфорда. — Мы должны вернуться обратно!
— Поздно, сир!
— Достать оружие!
Спустя секунды раздался звук удара стали о сталь. Я прикрыла рот руками, хотя тот крик, что вырвался у меня, вряд ли был слышен за шумом у дверей кареты. Сначала я сдвинулась к противоположной стене подальше от двери, но потом вернулась поближе, пытаясь разобрать крик и шум снаружи. Не получилось, слишком много кричащих, ржания лошадей и лязга мячей. Я практически прокусили зубами губу. Я не знала, что мне делать.
К несчастью, следующее событие произошло не по моей воле.
Звуки слегка притихли, можно было услышать лишь сдавленные крики и стоны. Больше голосов, а потом дверь кареты распахнулась. Я инстинктивно вскрикнула, пытаясь быстро отодвинуться к задней стене кареты. Темноволосый мужчина с густой бородой оглядел меня, зашел в карету и грубо схватил меня за руку.
— Она здесь! — крикнул он через плечо.
— Отпустите меня! — кричала я, пытаясь впиться ногтями в его руку, хотя это, казалось, никак его не беспокоило. Грудь стянуло от страха, но я пыталась этого не показывать. — Отпустите меня немедленно! Бранфорд!
Услышав смешок темноволосого, я замолчала, почувствовав, как по рукам побежали мурашки. Он потащил меня через дверь кареты на улицу.
— От него сейчас пользы никакой не будет, — ехидно произнес он.
Яркое солнце ослепляло поначалу, но, когда глаза привыкли к свету, я увидела лежащие около кареты и дальше по дороге тела. Тело нашего кучера в темном жакете лежало там, где должны были быть лошади, но они больше не были запряжены. Двое мужчин лежали на спинах, устремив невидящий взор к небу, то были знакомые мне стражи, а остальных я не узнавала. Недалеко от кареты лежал большой тучный мужчина в тяжелой кольчуге с булавой в руке.
От вида лежащей рядом фигуры мое горло будто сдавили пальцами, лишив меня воздуха.
Нет...
Когда я посмотрела на фигуру на земле, мою грудь сжало, я не могла выдавить ни звука. Тело хотело упасть и свернуться калачиком, но ноги не слушались и не давали этого сделать. Я видела темную кожу, толстый клинок, все еще зажатый в его пальцах и рыжевато-бронзовые волосы, промокшие от пота и прилипшие к его шее. Он лежал лицом в грязи и не двигался.