Литмир - Электронная Библиотека

— Выходим. — Объявил Скевос. — Воздух уже в норме.

Я шагала следом за ним к выходу, озираясь. Что касается воздуха, то тут он пах не так, как на «Быстрой» — плавало в нем что-то, какие-то пряно-хвойные ароматы. Может, у старшего Калириса тоже имеется походно-временная жена вроде меня? Иначе с чего бы тут пахло одеколоном…

И не понятно почему, но я вдруг спросила:

— Скев, а где твоя мать?

Он, не сбиваясь с шага, равнодушно бросил:

— Не знаю. Улетела после моего рождения в один из достаточно спокойных миров… но сейчас могла и поменять место жительства. Ей компенсировали мое рождение, я проверял записи.

Прозвучало все это удивительно холодно. Я, прикусив губу, глянула в сиявшую металлическим блеском панель, вделанную в переборку у начала лестницы.

На свое отражение.

Выглядела я как солдат Джейн в черном — живот и задница обтянуты, поскольку у комбинезонов Скевоса это было единственное место, где они мне приходились как раз. Верхняя длинноватая часть спускалась со свободным напуском, как рубаха. Рукава засучены, штаны от колена болтаются…

В самый раз для званого приема, подумала я.

И в помещение над ангаром, где остался горуд, вошла с улыбкой.

У входа в пустой зал нас поджидал мужчина. Похожий на Скевоса даже сильней, чем я ожидала.

Все черты Скева в этом человеке проявились резче. Горбинка переросла в надломленный орлиный профиль, подбородок выпирал вперед жестче, уверенней. Складки вокруг рта залегали глубже, брови нависали сильней. Глаза смотрели из-под них цепко, въедливо…

И седина на висках была гуще — в отличие от нескольких серебряных нитей в коротких темных волосах Скевоса.

В остальном старший Калирис выглядел не намного старше сына. Прямая спина, уже знакомый разворот плеч…

— Приветствую. — Сказал капитан Энир.

Голос звучал насмешливо, а смотрел он при этом почему-то на меня.

Улыбка, с которой я вошла в зал, замерзла на губах. Я с усилием вздохнула, выдавила, вспомнив о правилах приличия:

— Добрый день… точнее, добрый вечер.

— Все в порядке? — Спокойно спросил Скевос.

И старший Калирис, оторвав взгляд от меня, ответил:

— Все отлично.

На губах у него вдруг нарисовалась ленивая усмешка, которую я не раз видела у Скевоса. Только складки вокруг рта залегли глубже и резче.

— Мы даже не ожидали такого. Шесть кораблей смогли уйти с Архелау целыми. Я пока жду новостей, но похоже, им удалось добраться к своим мирам, расположенным на расстоянии одного прыжкового каскада. Если все будет хорошо — у нас появятся еще четыре обработанных мира.

— Вирус на них был? — Глубоким тоном поинтересовался Скевос.

— О да. Они прошли через атмосферу, когда все уже посыпалось. Знаешь, как этот идиот Грейсиану доставил вирус к кораблям Шиассена? Взорвал неподалеку от них свою старую яхту. Думаю, перед этим он распылил у неё на борту вирус. Так что обломками от взрыва накрыло сразу несколько орбитальных уровней. И близость атмосферы — с её кислородом и водородом — сработала как ускоритель…

Старший Калирис махнул рукой, откуда-то сверху слетел диск с расставленными на нем вытянутыми прозрачными бокалами. Внутри вязко плескалось что-то красноватое.

— Такое надо отметить. Сын…

Он первым взял бокал с подноса. Глянул на меня.

— Вы тоже присоединяйтесь, капитан… с ограничениями.

И растянул губы в улыбке, похожей на оскал. Сказал уже Скевосу, тоже взявшему бокал:

— Она так забавно пыталась дознаться, куда ты пропал и что с тобой сталось… что я даже растрогался. И решил посмотреть, что будет. Уступишь мне девчонку, когда она тебе надоест?

Скевос глянул на меня — и уголок губ у него вдруг искривился в усмешке.

Я, наверно, и дальше стояла бы, холодея от ужаса, но тут старший Калирис расхохотался.

— Смотри, Скев, она верит! Верит! Доверчивость — лучшее качество в женщине, я всегда это говорил.

И это так напомнило мне слова самого Скевоса, сказанные им когда-то на Алидануме — мне нравятся доверчивые женщины — что я вышла из ступора. Сказал, хватая с подноса бокал:

— Люди, способные на все, заслуживают доверия. Особенно когда говорят о том, что могут сделать с тобой. Вот скажи вы, что не способны на что-то — тогда да, я бы не поверила…

Скевос засмеялся, глотнул из бокала. Глаза его блеснули поверх кромки глубокой темнотой.

Капитан Энир Калирис отозвался:

— Забавная находка, сын!

— Наташа. — Фыркнув, заявил Скевос. — Чтобы мой отец не мучил тебя и дальше… хочешь прогуляться по «Ислэре»? Помнится, ты любила рассматривать металлические конструкции «Быстрой». Раз уж планеты, где мы бывали, тебя разочаровали — могу предложить корабли…

— Интеллект «Ислэры» покажет вам мою коллекцию артефактов. — Подхватил его отец. — Идите, госпожа Наталья Калирис, разомните ножки. А мы пока тут побеседуем. Когда для вас настанет время спуститься в зал, интеллект корабля сообщит об этом.

Скевос едва заметно кивнул в сторону выхода.

— Ухожу. — Согласилась я. — Оттачивайте свое остроумие друг на друге.

Они одновременно засмеялись. Я потянулась, чтобы поставить бокал на диск.

— Не стоит. — Сказал старший Калирис — и диск резво отъехал в сторону. — В напиток добавлен тоник, а у вас выдалась тяжелая ночь. И бессонная к тому же. Возьмите бокал с собой, госпожа Наталья. Если понадобиться, интеллект корабля предложит ещё.

Я молча развернулась, по-прежнему держа бокал. И выходя, услышала, как Скевос сказал за спиной:

— Так о чем ты хотел поговорить до прихода остальных?

Корабельный интеллект ожил, стоило мне подойти к лестнице. Голос «Ислэры» оказался женским, как и голос «Быстрой». Звучал он томно, с волнующей хрипотцой…

— Госпожа Калирис, желаете воспользоваться гравилифтом?

Выходом в свое время хочу воспользоваться, мрачно подумала я. А вслух сказала:

— Нет, благодарю. На каком ярусе коллекция артефактов?

— На четвертом, считая от того, на котором находитесь. Направление — вверх.

Я храбро глотнула — и на пробу, и чтобы меньше влаги плескалось в бокале, когда начну карабкаться по ступенькам.

Жидкость оставила на языке сладко-вяжущий вкус, с кислинкой. По пищеводу глоток прокатился уже горячей волной.

После этого все стало казаться уже не таким ужасным. Ну, походно-временная жена. И что?

Даже если Скевос не выполнит свои обещания — доверчивым особам обещания дают не для того, чтобы их выполнять, а для того, чтобы дурить этих самых особ…

То я все равно богатая дама. Владелица боевого челнока. Если что, продам машинку Альянса и попробую добраться до Дали самостоятельно.

Или прямо на ней и полечу.

Вверх по лестнице после этого решения шагалось легко. Добравшись до яруса с коллекцией, я еще раз глотнула из бокала.

— Следуйте до конца прохода. — Томно велел интеллект «Ислэры».

В конце короткого коридора меня уже поджидала открытая дверь. Внутри небольшой комнаты по стенам тянулись стеллажи, разделенные на небольшие полки. На каждой что-то лежало. Я подошла, протянула руку к одной из полок.

И наткнулась на преграду. То ли прозрачное, теплое на ощупь стекло — то ли какое-то поле.

— Первый экспонат. — Объявил интеллект. — Плазменный лазер, индивидуальный заказ, выпущен в триста семьдесят шестом году от Великого Исхода. Именно с его помощью был сожжен шестой император планеты Аризо, великий Прори Гудели. На внутренней части корпуса сохранились девиз и герб, подтверждающие, что лазер принадлежал Фрюну Мерси, убийце императора и его единокровному брату, рожденному от рабыни по имени Тири…

Со стеллажа рядом с дверью, из-под потолка, спланировал изящный браслет. Серебристый металл покрывали волнистые натеки — красивые, похожие на складки скомканного шелка. Смотрелась штуковина небрежно-элегантно.

Браслет, повиснув в воздухе передо мной, повернулся и так, и эдак. На боковом срезе в одном месте виднелись три игольчатых отверстия, спрятанных под гребнями волн. На внутренней поверхности поблескивали золотые линии, изображавшие стилизованное чудовище — половина тела как у птицы, вторая половина напоминала часть звездолета. По кругу шла надпись полустершимися буквами, тоже из золота…

19
{"b":"668423","o":1}