Вспомним, что самому младшему представителю Романовых, расстрелянному в Ипатьевском доме, царевичу Алексию, было четырнадцать…
В свое время нарком первого советского правительства А. В. Луначарский в статье «Просвещение и революция» настойчиво рекомендовал педагогам отказаться от истории, воспитывающей патриотические чувства: «… Преподавание истории в направлении сознания народной гордости, национального чувства и т. д. должно быть отброшено; преподавание истории, жаждущей в примерах прошлого найти хорошие образцы для подражания, должно быть отброшено». В наше время, слава Богу, десятки новых книг по истории Отечества дают в озможнос ть р одителям сформир ов ать у де тей священные чувства к родной стране. Авторы новейших книг по истории Отечества вдохновлены патриотическим идеалом. Они считают необходимым спорить не только с советским наркомом Луначарским. Их волнует, «что в последние десятилетия всему мировому сообществу, включая Россию, в качестве универсального образца устроения государства и человека предлагается деидеологизированный либеральный стандарт, сущность которого заключается в приоритете земных интересов над нравственными и религиозными ценностями, а также над суверенитетом государств и патриотическими чувствами». К этому разряду писателей можно отнести Владимира Бутромеева, автора многих исторических энциклопедий для детей, создателя «Русской истории для всех», писателей А. Богданова, Г. Юдина, В. Бахревского с их историческими рассказами… Но книга М. Кривоносова и В. Манягина все же выгодно отличается от указанных, она и умна, и добра, и глубока, и современна. Авторы все время перекидывают мостики из прошлого в настоящее, а значит, и в будущее.
Например, они пишут: «Сегодня часто мы слышим от врагов Российского государства, что то или иное неприятное им событие – это результат деятельности России или, как они говорят, «руки Москвы». «Посмотрите, – восклицают они, – ведь и сам город Москва был основан князем Юрием Долгоруким, прозванным так за то, что мог повсюду дотянуться до своих врагов!» Но первым, кто обмолвился о «руке Москвы», которая «взыдет» (ляжет) на плечи врагов наших, был святой митрополит Петр, предсказавший на заре XIV века Московскому княжеству великое будущее…»
Во времена, когда некоторые наши соотечественники все еще мечтают о том, чтобы перебраться на Запад, закат которого предсказал не только Освальд Шпенглер, но и – раньше немецкого философа – русский ученый Данилевский, уместно вспомнить грустные письма о западном образе жизни дочери Ярослава Мудрого, говорившего, кстати, на восьми языках, царевны Анны, вышедшей замуж за французского короля. «В этих письмах отцу, – напоминают нам авторы, – она жаловалась на то, что Париж больше похож на деревню и не идет ни в какое сравнение с роскошным, богатым и культурным Киевом… Когда королева Анна Ярославна в XI веке приехала в Париж, французы были поражены тем, что женщина владеет грамотой: читает и пишет (в то время даже западные самодержцы часто не умели читать и писать, тогда как на Руси в киевских, новгородских, полоцких и черниговских школах учились не только мальчики, но и девочки). Ее образованность так их удивила, что привезенное Анной славянское Евангелие стало главной реликвией Французского королевства. Русское Евангелие положили в соборе города Реймса, где короновались французские короли. Со временем, правда, французы забыли, откуда оно появилось, славянские письмена были для них непонятны, и только Петр I, приехавший в Париж для переговоров с королем Франции в 1717 году, почти через семьсот лет после Анны Ярославны, смог прочитать его…»
Убежден, книга Михаила Кривоносова и Вячеслава Манягина станет для наших соотечественников нравственным маяком в шумном океане размытых ценностей и лжи. Если в круг школьного чтения вместо «Гарри Поттера» удастся ввести эту книгу, о патриотическом воспитании перестанут говорить в сослагательном наклонении. В стенах отечественных школ и гимназий, лицеев и колледжей оно, наконец, станет реальностью. Именно чтение подобных книг имел в виду Валентин Распутин, сказавший однажды в своем выступлении перед учителями на XIV Рождественских чтениях в Москве: «Если бы мы читали… Если бы, как в чистилище, заглядывали почаще в книгу безупречной чистоты и восстанавливали свое дыхание и кровообращение, свое богоданное чутье на хорошее и плохое… Чтение доброго и прекрасного, вздымающего душу, – это тоже молитва, пусть и мирская, но совсем теперь близкая к божьей…».
Александр Ананичев, секретарь правления Союза писателей России, руководитель Сергиево-Посадской писательской организации, кандидат педагогических наук
От авторов
Умел дитя родить, умей и научить
Русская поговорка
Есть притча о крестьянине, который посадил на одном поле семена сахарного тростника и семечки ниматропического дерева, которое дает очень горькие плоды. В одинаковых условиях, на одном поле, из одной земли, под одним солнцем выросли два совершенно разных по вкусу растения: сладкий тростник и горькие плоды нима.
В чем же причина этой разницы, если условия одинаковы? Разница была заложена в генах растения. Тростник свою сладость и нима свою горечь получили от родителей-семян. Но если в мире растений нельзя избежать своей судьбы, то в мире людей это возможно. Человеку от Бога дан дар меняться к лучшему: через духовное очищение, через обращение к мудрости и памяти своего народа, через общение с другими людьми.
Жизнь человека – путь, на котором нас ожидают множество встреч: с событием, с человеком, с книгой. И каждая встреча несет свой положительный или отрицательный опыт, каждая книга и каждый человек могут стать для нас учителем – если мы сможем правильно понять смысл этой встречи.
Самые мудрые среди людей давно это поняли. Конфуций[1], древнекитайский философ, так выразил эту мысль: «Вы можете учиться у каждого. Если я иду с двумя другими людьми, то каждый из них будет выступать в роли моего учителя. Я буду подражать хорошим чертам одного из них и исправлять в себе минусы другого. Вы можете и должны извлекать уроки от каждого, будь то жулик или святой!»
Неслучайно именно в Древнем Китае была создана книга, название которой на русский язык переведено как «Троесловие», хотя по-китайски она названа «Сань-цзы-цзин». Последний иероглиф – «цзин» – означает «основание», «основа». То есть «Троесловие» – это основа воспитания китайских детей. Вот уже почти тысячу лет как в Китае с помощью этой замечательной книги выращивают «сладкий тростник» детской души, не позволяя ей приносить горькие плоды несовершенства человеческой природы.
Не тот отец, мать, кто родил, а тот, кто вспоил, вскормил да добру научил
Знаменитый исследователь Востока священник Иакинф (Н. Я. Бичурин)[2] назвал «Троесловие» «Священной книгой из трех иероглифов» и «краткой детской энциклопедией».
Но «Троесловие» – это не просто «китайский букварь», энциклопедия или хрестоматия – это учебник жизни. Эту книгу можно назвать «Книгой Встреч»: на ее страницах ребенок встречается со многими из тех, кто стали символами китайского народа, всего самого лучшего, что в нем есть. Среди героев «Троесловия» мы встретим и философов и чиновников, и крестьян и детей – людей всех возрастов и сословий. Но все эти встречи объединяет одно: они служат тому, чтобы читатель «Троесловия» извлек из них урок и, говоря словами Конфуция, смог подражать хорошим чертам одних из них и исправлять в себе минусы других.
Можно сказать, что «Троесловие» – это некий моральный кодекс для многих поколений китайцев. Эта книга сохраняет на протяжении веков в китайском обществе одни и те же принципы воспитания и ценности, китайские традиции и нравственные устои, которые воспитываются и усваиваются с детства. ЮНЕСКО[3] включило «Троесловие» во «Всемирную библиотеку нравственного воспитания детей». В современной России «Троесловие» вышло на русском языке в 2010 году тиражом всего в 300 экземпляров. А впервые в нашей стране «Троесловие» было издано в 1779 году.