- Члены чего? – вмешался Рон.
- Инспекционной бригады, Уизел, — повторил Малфой, тыча в крошечную серебряную буковку «И» под значком старосты, — бригада поддержки Министерства Магии, набранная лично профессором Амбридж. Так, на чём я остановился, Грейнднжер — минус пять баллов за грубость по отношению к нашему новому директору. С Поттера пять за то, что он мне не нравится. А у тебя, Уизли, рубашка не заправлена, так что тоже минус пять. Роуз – калека, минус пять баллов. Да, и ещё, Грейнджер: с тебя минус десять за то, что ты грязнокровка!
Крэбб и Гойл радостно замеялись.
«Потрясающее лицемерие!», — восхитилась Лили, толкнув Рона, потому что он уже выхватил палочку и готовился напасть на Малфоя.
- Не надо! – пробормотала она.
- Мудро, Роуз, все-таки у тебя еще есть мозги, — прошипел Малфой, — новый директор — новые времена… Так что ведите себя прилично.
Они вчетвером машинально повернулись, чтобы поглядеть на гигантские песочные часы. Утром с равным счётом лидировали Гриффиндор и Когтевран. А сейчас рубины вновь исчезали. Ничто не менялось лишь в изумрудно-зелёных часах Слизерина.
- Заметили, да? — сказал Фред, подсаживаясь к ним.
- Малфой лишил нас примерно пятидесяти баллов, — в ярости сообщил Гарри, глядя, как ещё несколько камешков улетают вверх.
- Утром, на перемене, Монтегю попытался сделать то же самое с нами, — отозвался Джордж, обнимая Лили, — как ты? – шепнул он.
- Нормально, — соврала она, хотя больше всего ей хотелось сунуть руки в ледяную воду.
- Что значит «попытался»? — заинтересовался Рон.
- Бедняга не успел договорить, — объяснил Фред, — поскольку был засунут башкой вперёд в Исчезательный шкаф, ну, вы знаете.
- Но вас же теперь ждут жуткие неприятности! — воскликнула потрясённая Гермиона.
- Пока Монтегю не объявится, не ждут, а я понятия не имею, куда мы его отправили, — невозмутимо заявил Фред. — А потом… мы больше не боимся неприятностей.
- Разве вы когда-нибудь их боялись? — повела бровью Гермиона.
- А как же, — сказал Джордж. — Насколько я знаю, нас ещё ни разу не исключали.
- Мы никогда не переступали черту, — сказал Фред.
- Разве что на полпальчика, — уточнил Джордж.
- Но никогда не устраивали настоящего безобразия, — пояснил свою мысль Фред.
- А теперь? — робко спросил Рон.
- А теперь… — протянул Джордж.
- … когда Дамблдора нет… — подхватил Фред.
- …нам кажется, что настоящее безобразие… — продолжил Джордж.
- …это именно то, чего заслуживает наш дорогой новый директор, — закончил Фред.
- Не делайте этого! — прошептала Гермиона. — Не делайте! Она только и ищет предлога, чтобы вас исключить!
- Гермиона, — улыбнулся Фред, — есть только один человек, которого мы послушаемся и не станем делать то, что уже задумали, — и близнецы посмотрели на Лили.
- Я? – изумилась она, едва не подавившись чаем.
- Ты! – радостно ответил Джордж, — ну, каков твой вердикт?
Лили перевела взгляд на Гермиону, которая предостерегающе мотала головой, потом посмотрела в полные надежды глаза Рона и Гарри:
- Сделайте, всё, что в ваших силах и даже больше. Я бы сама с радостью закидала её навозными бомбами, только боюсь, не смогу даже взять их в руки.
Близнецы счастливо переглянулись.
- Не напрягайся, сестренка, сегодняшнее шоу мы устроим в твою честь! – радостно пробормотал Фред,
- Короче, — Джордж посмотрел на часы, — скоро час «Х» этапа номер один. На вашем месте, я бы не спешил уходить отсюда – чтобы учителя знали, что вы не при чем.
- При чём «не при чём»? — встревожилась Гермиона.
- Увидишь, — усмехнулся он.
- Надеюсь, вас не посадят в Азкабан? – спросила Лили.
- Думаю, посадят, — хитро улыбаясь, сказал Джордж.
- Я серьезно!
- А я нет! Лили, послушай, ответь на один вопрос, только не злись.
Она удивленно подняла бровь:
- Ничего обещать не могу, но слушаю тебя очень внимательно.
Джордж собрался с мыслями и выпалил на одном дыхании:
- Возможно, нам с Фредом придется покинуть школу!
Словно какая-то тоненькая ниточка внутри неё неожиданно оборвалась. Сердце пропустило пару ударов.
- Вы серьезно? – с трудом выдохнула она.
- Нам здесь больше нечего делать. Сама подумай, зато мы сразу же откроем магазин, мы купили в Косом переулке огромное помещение.
Лили была готова расплакаться от обиды. Она не находила нужного ответа, лишь кусала губы. Ведь одна ее фраза могла решить все, и Джордж останется в школе рядом с ней.
«Нет! Я не могу так с ним поступить, я не могу думать только о себе!».
- Хорошо, я… я согласна, — выдавила она.
Он ласково улыбнулся:
- Я верил в тебя! Я буду писать тебе каждый день, а когда вы сдадите экзамены, я думаю, родители отпустят вас к нам.
- Хорошо, — механически повторила она, незаметно сжав руку в кулак, чтобы физическая боль хоть немного бы заглушила душевную, — растопчите Амбридж, ради меня.
========== глава 19 “Бунт” ==========
Чтобы попусту не терять времени, они сели за учебники. Лили попыталась написать пару строк, но перо плохо слушалось в руках, и она отложила его в сторону, взявшись за книгу.
— Тебя к директору, Поттер, — с отвратительной ухмылкой сообщил Филч, подойдя к ним.
— Это не я, — по-глупому сказал Гарри. Брыли Филча затряслись от беззвучного смеха.
— На воре шапка горит, да? — одышливо прохрипел он, — следуй за мной.
Гарри оглянулся на них. Лили пожала плечами, а Рон и Гермиона выглядели встревожено. Он покачал головой и вслед за Филчем пошёл назад в вестибюль, навстречу потоку оголодавших школьников.
- Что ей нужно от него? – изумился Рон, — ей мало, что мы и так писали строчки почти до самой ночи?
- Не знаю, но мне это очень, очень не нравится! – протянула Гермиона.
Они вновь занялись домашней работой, накопившейся за неделю. Лили не могла не перестать думать о близнецах. Ей даже было трудно представить, что их больше не будет рядом с ней в школе, она не встретит никого из них в коридорах между уроками, а Джордж не будет ждать её по вечерам в факультетской гостиной.
«Всё равно, рано или поздно, это бы случилось, они на последнем курсе, я всего лишь на пятом. Надо повзрослеть, Лили, надо повзрослеть».
БУМ-М!
Стол слегка покачнулся, книга, которую читала Лили, едва не соскользнула на пол. Неожиданный порыв ветра переворошил разложенные рядом пергаментные листы для сочинений.
- Что это? – встрепенулся Рон.
- Не знаю! – округлив глаза, ответила Гермиона.
Лили заулыбалась:
- Зато я, кажется, догадываюсь! – радостно ответила она.
Довольно сильный порыв ветра распахнул тяжелую дубовую дверь в Большой зал, впустив несколько шипящих искр, которые тут же взорвались с громким хлопком, осыпав все вокруг разноцветными конфетти.
Они выбежали в коридор — на Большой лестнице царил настоящий хаос – кто-то (Лили даже не сомневалась, что это были Фред и Джордж) поджёг огромную корзину зачарованных фейерверков.
Всюду, грохоча и изрыгая огненное пламя, летали драконы из зелёных и золотых искр; громадные, до пяти футов в диаметре, ярко-розовые огненные колёса, словно летающие тарелки, со страшным свистом носились по коридорам; ракеты, рикошетом отскакивая от стен, высекали сверкающие хвосты серебряных искр; бенгальские огни писали в воздухе грубые ругательства; на каждом шагу как бомбы взрывались петарды, причём вместо того, чтобы выгореть дотла или шипя погаснуть, эти чудеса пиротехники двигались всё быстрее и горели всё ярче.