Шерлок взглянул на нее серьезно и пронзительно, и Диана была снова покорена их небесной голубизной. Ее каждый раз поражали его глаза, такие прекрасные и изменчивые.
Сперва они заехали в местный госпиталь, где Диана лечила порванную связку на ноге. Сдав ненавистную клюку в отделение реабилитации, она со вздохом облегчения вышла из здания и с улыбкой направилась было к ожидавшему ее возле машины Шерлоку, но внезапно прямо над ее ухом раздался громкий старушечий фальцет:
— Леди Диана! А ваша мать не учила вас здороваться?
Диана вздрогнула, обернулась и увидела первую сплетницу Эденбриджа миссис Эшби. Что значит, она ничего кроме своего любимого детектива не видит! Не заметить такую тучную даму — королеву местной бакалеи... Эх, обнаружить бы ее заранее, избежала бы встречи!
Старая гарпия внимательно и неодобрительно оглядела девушку, изучая каждую мелочь ее наряда, оценивая и делая какие-то свои, как обычно, неблагоприятные для Ди, выводы.
Диана невольно поежилась, показалось, что ее просвечивают рентгеном. Неприятно задетая упоминанием о матери, которую в городке ославили как самоубийцу, она холодно пробормотала:
— Добрый день, миссис Эшби, — и двинулась дальше.
— Милочка! — раздался повелительный окрик ей вслед, — Как ваше здоровье? Вы, как я слышала, разъезжаете теперь на шикарных автомобилях, да еще и с телохранителями. Ваши дела явно пошли в гору, а?
Диана даже не оглянулась, направившись к Шерлоку, который ждал ее, лениво облокотившись на капот машины, и явно слышал этот разговор. Окинув мимолетным, но цепким взглядом старуху-сплетницу, он брезгливо скривил губы. Но лицо его тотчас вновь просветлело, когда он увидел озорную улыбку на лице Дианы.
— Почтальон местных сплетен, — сдерживая смех, проговорила Ди, — всегда в строю. Удивительная особа — и как в ее голове помещаются дела всех местных жителей?
Шерлок помог Диане сесть в машину и пристегнул ее ремнем безопасности. Ди улыбнулась, позволяя ему ухаживать за собой. Конечно, она могла бы все это и сама сделать, но ей так нравились прикосновения Шерлока и она видела, что он тоже явно наслаждается ими.
Поглядев в сторону входа в больницу, она увидела миссис Эшби замершую с открытым от изумления ртом. Старуха выглядела так комично, что Ди не удержалась и довольно захихикала, хотя таких ситуаций она всю жизнь старалась избегать. Еще до вечера весь город будет судачить о ее недостойном поведении. Раньше она умерла бы от стыда, а сейчас: да и черт с ними!
Шерлок, хитро усмехаясь, наклонился и поцеловал порозовевшую от смущения девушку прямо в улыбающиеся губы.
— Не обращай внимания, — сказал он, закрывая дверцу со стороны Дианы. Неторопливо обошел машину и сел за руль. — Такие, как она, не стоят даже твоего презрения.
— Да, знаю. Прелести маленького городка: люди говорят за твоей спиной гадости.
— Люди всегда говорят…
Шерлок беспечно улыбнулся ей, переключая передачу, но Диана слегка помрачнела. Действительно, уж если кому и пришлось страдать от людской злости и непонимания, так это ему, ее прекрасному гению. Остается только поучиться у него той легкости, с какой он воспринимает кривотолки о себе.
Из госпиталя проехали на Гринфильд-роуд, к дому миссис Расселл, ветеринара. В большом кирпичном коттедже, разделенном гаражом на две части, располагались и маленькая клиника для животных, и ее квартира.
Миссис Расселл вышла на крыльцо, услышав, что во двор въезжает машина. За ней на открытую террасу выбежал Терри и смирно сел у ее ног, ожидая команды — пес никогда не забывал, что он прежде всего охранник.
Шерлок первым вышел из машины. При виде незнакомого мужчины Терри заметно напрягся и нетерпеливо посмотрел на свою временную хозяйку, ожидая ее реакции, но не тронулся с места. Зато, когда из машины выпорхнула улыбающаяся счастливая Диана, безупречная выучка лабрадора моментально изменила ему, он радостно взвизгнул и с радостным лаем помчался к девушке, отчаянно виляя хвостом.
Диана присела на корточки, смеясь, обнимая и ласково болтая с собакой.
Ветеринар, приятная полная женщина, близоруко прищурившись, пошла навстречу гостям.
— Диана, милочка, вы как раз вовремя. Мне позвонили от Филиппсов, у них заболел их призовой жеребец, нужно ехать туда минут через двадцать.
— Хорошо, миссис Расселл, мы вас не задержим.
— Пойдем, милая, я приготовила список необходимого для Терри, — Диана, кивнув Шерлоку, прошла за женщиной в дом. Детектив остался с лабрадором, который принялся спокойно наблюдать за незнакомцем, на всякий случай блокировав вход в дом, расположившись на крыльце.
Шерлок безбоязненно подошел и осторожно дал понюхать свои пальцы Терри. Пес дал потрепать себя по голове и блаженно прикрыл глаза, когда незнакомец почесал его за ухом. Когда Диана и миссис Расселл вышли из дома, Шерлок и Терри были уже в наилучших отношениях.
Диана благодарно улыбнулась Шерлоку, когда их руки встретились на голове у лабрадора, который при виде хозяйки вновь принялся выражать радость громким повизгиванием и энергичным вилянием хвоста.
— Вы с ним хорошо поладили. У тебя когда-нибудь была собака? — спросила Диана.
— Да, в детстве. Ирландский сеттер. Его звали Редбёрд, — Шерлок немного помолчал. По лицу пробежала тень, и он прибавил: — Я люблю собак, они самые верные друзья.
Диана не могла не согласиться, ведь Терри спас ее от ужасной участи. Это счастье, что несмотря на то, что ей пришлось потерять почти все из прошлого, у нее остался ее верный Терри. Ди прижалась щекой к густой шерсти на загривке собаки.
Миссис Расселл печально вздохнула и тоже наклонилась, чтобы потрепать лабрадора по голове. Ей было жаль расставаться с чудесным другом. Терри ласкался к людям, бегая от Дианы, к ветеринару и Шерлоку, как будто понимал, что в его жизни наступает перемена. И он явно был этому рад.
— Я уже так привязалась к Терри, — проговорила миссис Расселл озабоченно, — что готова взять его, если пёс по какой-либо причине не приживется в городе. Имей это в виду, милая.
— Спасибо, дорогая миссис Расселл. Вы так помогли…
— Мир не без добрых людей, Диана, не без добрых. Кстати, ты не представила своего молодого человека, — Диана смутилась, не зная, что и сказать, ведь Шерлок как раз и попросил не говорить, кто он. Он не желал ни с кем общаться. — Впрочем, я и так узнала вас, мистер Холмс, вы очень популярная личность. Вполне заслуженно.
Шерлок сдержанно и ненатурально улыбнулся, лишь одним уголком губ, а женщина продолжала:
— Хочу поблагодарить вас за спасение моей тетки, Летиции Дэвис, от этого жуткого убийцы, которого называют «Ист-эндским душителем». Мы всегда будем молиться за вас, сэр.
— Мир тесен, — проговорил Шерлок.
Его улыбка потеплела, а глаза Дианы, устремленные на ее героя преисполнились таких чувств, что детектив невольно смутился и заторопился с отъездом. Он даже немного покраснел, ведь именно из-за него миссис Дэвис подверглась опасности. Хорошо, что в итоге все сложилось так, как он планировал.
Сдержанно кивнув на прощанье миссис Расселл, Шерлок распахнул дверцу заднего сидения и, свистнув Терри, скомандовал: «Место». Пес без колебаний запрыгнул в машину. Затем детектив галантно усадил в автомобиль Диану, и молодая пара распрощалась с доброй женщиной.
Ди немного волновалась, как Терри будет вести себя во время поездки, ведь он не привык к переездам. Однако, ее опасения оказались напрасными — Терри так спокойно и чинно восседал на заднем сидении, как будто всю жизнь путешествовал, и лишь тихонько повизгивал и щурился от восторга, когда Шерлок или Диана оборачивались посмотреть, как он там.
~
Удостоверившись, что собака ведет себя спокойно, Диана решила расспросить Шерлока о том, как же ему удалось поймать «Душителя из Ист-энда», газеты, ловившие любую деталь в ходе следствия, почему-то не печатали никаких подробностей о завершении этого дела. Убийца пойман и все.
Но детектив отвечал сдержанно и односложно, ведь он вычислил убийцу не с помощью цепочки дедукций, а поймал его на живца, повинуясь лишь интуиции. Как всегда, дело перестало его интересовать, как только закончилось. Оно отправилось в архив и будет извлечено лишь если какое-то новое преступление его в чём-то повторит.