«Видимо, она знала официантку, это может оказаться интересным, но, возможно, полный вздор, — размышлял про себя Шерлок. — Посмотрим».
— Я ничего не сказала полицейским, сэр. Я не доверяю британской полиции, мой муж пострадал от произвола полиции и суда в 1972 году в Лондондерри.
— Так он был ирландцем, мэм?
— Душой и телом, молодой человек. Надеюсь, вы не имеете ничего против? — перо на шляпке воинственно качнулось.
— Нет, что вы, мэм, нисколько, — улыбнулся ее запальчивости Шерлок, и она заметно расслабилась.
— Я не сказала полиции, что бедная Дэбби в ту ночь, когда ее убили, направлялась проведать меня.
— Вас? — Шерлок приподнял бровь. — А где же вы живете? — он уже и сам знал ответ. На Сюзанна-стрит, конечно, там найден труп официантки.
— Недалеко, на Сюзанна-стрит. Мы были очень дружны, несмотря на разницу в возрасте. Она, как и я, была без ума от чайных роз. Выращивала прекрасные экземпляры в палисаднике своего коттеджа в Вулвиче. Садовод от бога. Мы ведь и познакомились не у “PJ’s”, а на выставке цветов в Кенсингтоне.
Шерлок действительно припомнил, что в деле Лэнгдон упоминалось садоводство, как область ее интересов. И, конечно, помнил ее руки, загрубевшие от работы в саду.
Миссис Дэвис продолжала:
— Она была замечательной. Очень чуткий человек. Я всегда старалась забежать, повидаться с ней в ее смену, — старушка вытерла глаза, — но на той неделе меня скрутил приступ артрита. Сырость. И она позвонила, что забежит ко мне после смены.
— Но ведь было уже поздно? Часов одиннадцать ночи?
— Она часто ночевала у меня, когда слишком задерживалась на работе, они ведь открыты до последнего посетителя. Я была рада ее компании, Дэбби мне как родная дочь, — старушка приостановилась и вытерла глаза платком.
Шерлок не знал, как приободрить старую леди, потому просто молча стоял рядом. Между тем, его не оставляло чувство опасности, он пока не мог объяснить его причины, но привык доверять интуиции. По дороге он незаметно примечал камеры уличного наблюдения. Конечно, старался вести себя как обычно и ничем не выдать интереса к CCTV.
Старушка наконец успокоилась, и они продолжили путь. Повернув на Сюзанна-стрит, миссис Дэвис снова заговорила.
— Вот там нашли тело бедняжки, — она махнула рукой на аккуратный домик, низкий забор которого был окрашен ярко-синей краской, — у мистера Джилли... — ее голос надломился, — в мусорном баке... Мистер Холмс, если вы найдете убийцу бедной Дэбби и всех этих несчастных женщин, я буду молиться за вас до конца моих дней.
— Не сомневайтесь, миссис Дэвис, я сам очень хочу его найти.
Узенькая Сюзанна-стрит не оборудована камерами наблюдения и Шерлок вздохнул свободнее, всю дорогу от кафе за ним пристально наблюдали, он мог бы поклясться в этом. Вряд ли это Майкрофт, он всегда дает о себе знать поворотом камер. Шерлок был уверен, его заметили и узнали. То, что мисс Лэнгдон не попала ни на одну камеру на Крисп-стрит, сразу же показалось ему подозрительным. И вот теперь это неясное ощущение слежки... Если убийца действительно имеет доступ к камерам CCTV, миссис Дэвис в опасности. Убийца не может не понять, что они беседуют о первом убийстве.
Они прошли еще два дома и остановились перед коттеджем из белого кирпича. Домик крошечный, одноэтажный, зато палисадник за низким аккуратным заборчиком большой и ухоженный. На голых еще клумбах красовалось множество розовых кустов с уже набухшими почками.
Миссис Дэвис настояла, чтобы Шерлок зашел к ней на чашку чая. Детектив не сопротивлялся, ему понравилась вдова ирландского бунтовщика. Кроме того, у него начинал вырисовываться план поимки маньяка.
Оказавшись в бедной старомодной гостиной, пестро украшенной вязаными салфетками и искусственными цветами, Шерлок осторожно присел на диван и пару минут рассматривал большое черно-белое фото в скромной раме, висевшее над камином. С портрета на детектива взирал странными горящими глазами бородатый молодой человек лет тридцати. Видимо, покойный мистер Джеймс Дэвис.
— Это мой Джеймс, — подтвердила догадку хозяйка, вошедшая с подносом, на нем дымился чайник. Затем пожилая дама уселась в кресло у камина и, разворошив угли, продолжила тему, от которой отвлеклась, рассказывая про свою дружбу с Дэбби Лэнгдон.
— Тот юноша, Саид, сказал неправду. Я слышала ваш разговор, — старушка говорила, как бы извиняясь, — Дэбби действительно работала тут давно и все посетители ее любили. Она никогда не грубила, как иные девицы, которых только чаевые интересуют. Но еще до моей болезни, в начале марта, я сама была свидетелем ее ссоры с посетителем. Это было седьмого марта, — и, отвечая на вопросительный взгляд Шерлока, пояснила: — Я точно помню дату, потому что это было накануне восьмого марта, праздника, который всегда праздновал мой Джеймс, — тут старушка торжественно кивнула на портрет. — Международный день борьбы за права женщин.
Шерлок сделал большие глаза: вероятно, он удалил из памяти все сведения о марксистах и об их праздниках, как только сдал экзамены в университете.
— Неужели не слышали? — миссис Дэвис рассмеялась. — О, эти британские мужчины!
— Так что же тот посетитель? — Шерлок вернул разговор в нужное русло.
— Тот тип прятал лицо. Я сидела достаточно близко, слышала его голос. Очень неприятный, будто шепот. Он заявил Дэбби, что пиво теплое. Было много посетителей, официанты просто с ног сбивались. Дэбби сказала, что пиво у них холодное, но если ему не нравится, за углом есть еще два заведения, там тоже подают пиво, — старушка вздохнула. — Бедняжка Дэбби даже голоса не повысила, а тот мужчина вдруг схватил ее за руку и, привстав, что-то прошипел на ухо, — старушка поставила чашку на поднос, боясь от волнения расплескать чай. — Затем ушел, и ни я, ни Дэбби не разглядели его лица. Что он сказал, не знаю, мистер Холмс. Она не признавалась, хоть я расспрашивала. Но она вся побелела и до конца вечера была сама не своя.
— И больше вы этого типа не встречали?
— Я бы и не узнала его, если бы встретила: лица-то не разглядела, а одежда — серая куртка с капюшоном, и кепка с большим козырьком. Все самое обыкновенное. Рост средний. Ниже вас, это точно.
— А телосложение? Он сильный человек, как вам показалось?
Старушка прищурилась, припоминая:
— Он очень худой, какой-то угловатый. Сильный? Нет, особой силы в нем не чувствовалось. Да только полное ничтожество может угрожать женщине из-за такого пустяка. Разве нет?
— Конечно.
Детектив показал собеседнице фотографию предполагаемого преступника. Миссис Дэвис, надев очки, внимательно рассмотрела изображение.
— Куртка похожа. Но у того типа была еще кепка. Я бы не рискнула присягать, но вполне возможно, это тот самый негодяй. Тот тоже сутулился и не поднимал головы.
Детектив поднялся, поставив чашку на столик. За время пребывания у бедной вдовы у него окончательно сформировался план поимки убийцы.
— Спасибо, миссис Дэвис, вы очень помогли. У меня большая просьба, прошу вас выполнить ее в точности, от этого может зависеть ваша жизнь.
Старушка нахмурилась, не понимая.
Видя ее недоумение, детектив пояснил:
— Вы показались со мной на улице и это плохо. Есть вероятность, что убийца может наблюдать за этим районом, — старая леди ахнула и прижала ладонь к губам. Шерлок продолжил, не обращая внимания на ее испуг. — Вот как он может выбирать жертв. Подозреваю, он узнал меня, а ему известно, что я занимаюсь расследованием. У меня есть план, но на подготовку потребуется время. Я вернусь часа через два. Не открывайте дверь никому, пока меня не будет и не выходите из дома. Только увидев меня в окно, хорошенько рассмотрев и узнав, вы откроете дверь, не раньше. Вы сделаете это?
Вдова ирландца вновь молча кивнула. Она была ни жива, ни мертва от страха. Не предполагала, что дело примет такой оборот, когда окликала сыщика у кафе. Но не жалела об этом — убийца дорогой Дэбби и всех этих несчастных женщин должен быть пойман, и она верила, что это по силам только Шерлоку Холмсу.