Литмир - Электронная Библиотека

Майкрофт с притворной печалью воззрился на него:

— Мне очень жаль, Эден, что вы находитесь здесь при таких обстоятельствах.

— Да кто ж тебе поверит, старая лисица? — возмутился лорд. — Что, привел полюбоваться на меня своего неблагополучного братика-ищейку?

— Лорд Уэсли, — обратился к нему Майкрофт все тем же делано-проникновенным тоном, — я бы не советовал оскорблять кого-либо. В вашем положении следует вести себя осмотрительней.

— Смотри за собой, лис, — грубо проворчал граф и отвернулся.

Майкрофт притворно-сочувственно вздохнул и прошелся перед столом следователя. Шерлок прислонился к стене у двери. Некоторое время все в комнате молчали, потом Майкрофт задал вопрос.

— Как вы познакомились с Мидиром Хоссейном?

— Не знаю такого, — уверенно заявил лорд.

— Как же вы наняли его для запугивания Дианы Уэсли и киднеппинга?

— Я не делал этого! — взревел мерзавец. — Зачем мне похищать ее? Бред!

Шерлок вздохнул и, не особо прислушиваясь к отрицаниям высокородным негодяем всего и вся, стал рассматривать его. Мужчина выглядел немного старше своих лет. Страсти и разочарования оставили глубокие морщины на привлекательном лице. Это нетерпимый, желчный человек. Манера поведения крайне вызывающая, наглая. В нем чувствовалась властность, которая присуща богатым от рождения людям. Однако, расстроенные финансы дают о себе знать. Заметны отчаянные усилия казаться состоятельным. Одежда достаточно дорогая, но сидит слегка не по фигуре. Куплена у портного, а не сшита на заказ. Фальшивый фасад, как и запонки из накладного золота с имитацией бриллиантов. Кисти рук мужчины, скованные наручниками, больше всего заинтересовали детектива, они выдавали тщательно скрываемое волнение. Шерлок обратил внимание, что при упоминании имени его сестры, руки Уэсли конвульсивно сжимаются в кулаки.

— За что вы ненавидите свою сестру? — вдруг подал голос Шерлок.

Физиономия лорда снова исказилась. Он с презрением взглянул на детектива и отвернулся:

— Я не собираюсь отвечать на дурацкий вопрос, наркоша. Я люблю сестру, — кулаки снова сжались, на шее вздулась вена.

Тогда Шерлок продолжил сам, пристально наблюдая за реакциями преступника. Как всегда, когда излагал дедуктивные цепочки, он говорил быстро и бесстрастно:

— Вы выросли избалованным принцем на деньги родни. Сестра же ваша родилась тогда, когда ваши родители окончательно истощили финансовые возможности семьи, пытаясь удержаться на плаву в высшем обществе. Бедность вы связываете с появлением на свет младшей сестры, хотя она не имеет к этому никакого отношения. Она не виновата, что несколько последних поколений Эденов проматывали состояние, а не наживали его. Этим же занимались и вы. В своем эгоизме вы возложили всю вину на ребенка.

Эден угрожающе подался вперед, заставив напрячься охранника, который стоял за его спиной. Лицо графа обезобразила гримаса ненависти.

Шерлок продолжал, не обращая никакого внимания на его реакцию:

— Ваша сестра — скромная и нетребовательная девушка, полная противоположность вам. Она вас раздражает, не так ли? Хотя вы ее единственный родственник и в прошлом — опекун, она не жалуется на пренебрежительное отношение, пытается оправдать вас, помочь, облегчить вашу жизнь. Вы, не моргнув, согласились пожертвовать сестрой, чтобы решить финансовые проблемы.

Лицо лорда Уэсли потемнело, казалось, его сейчас хватит удар.

— Да, мистер Всезнайка, она не ошиблась в вас, — прошипел он яростно. — Нашла заступника. Я никогда не любил эту маленькую святошу — этот несчастливый талисман нашего семейства. Все пошло не так, с тех пор, как она появилась на свет... Но я не преступник и не похищал ее. Зачем мне это?

Теперь настала очередь следователя из МИ5 выкладывать карты на стол. Финансовый анализ состояния дел Уэсли красноречиво блистал огромным дефицитом. Серьезные долги. Вместе с тем, крупные суммы поступали от фирм, замешанных в незаконных операциях. Подозрительные связи с покойным Джеймсом Мориарти и его людьми. Признание Мидира Хоссейна в том, что его нанял Ричард Уэсли. А когда Майкрофт с постной миной почти пропел, что дан ход служебному расследованию его деятельности, и только в случае добровольного сотрудничества можно ожидать некоторого смягчения участи, Эден побелел. Его бравада дала трещину.

— Думал, хоть раз на что-то пригодится, так нет, и тут все испортила... — пробормотал он, кусая губы. Вот теперь ублюдок занервничал, на висках выступили крупные капли пота.

— Кому вы продали свою сестру, лорд Уэсли? — спросил Майкрофт, мрачно глядя на бывшего сослуживца.

— Тому, кто захотел ее купить. Тому, кто хотел заплатить мои долги, — ответил Уэсли, вызывающе взглянув на Холмса-старшего.

У Шерлока сжалось сердце — негодяй продал Диану, как его предки продавали картины и серебряную утварь из своего замка.

— И кто же это? — повторил Майкрофт в раздражении.

— Я не знаю, — просто ответил высокородный мерзавец. — Хоть пытайте, мне неизвестно имя заказчика. Возможно, вы найдете его имя среди держателей тех счетов на каких-нибудь Каймановых островах, они ведь перечислили задаток этому ублюдку Хоссейну.

Шерлок чувствовал дурноту, сердце билось где-то в горле, отдавая звоном в ушах и мешая дышать. Впервые ему не удавалось мысленно отстраниться от жертвы. Диане грозила участь гораздо хуже смерти. Он даже не хотел думать, какую судьбу готовил девушке кто-то, стоящий за этим преступлением.

— И вас совершенно не волновало, что ждет родную сестру? — с некоторой растерянностью поинтересовался повидавший в жизни всякое следователь.

— Меня заверили, что ничего плохого не случится, — последовал наглый, спокойный ответ. — Поймите, я был в отчаянном положении. Эти люди угрожали мне смертью!

— По-вашему, секс-рабыня — «ничего плохого»? И чем таким ваша жизнь ценнее жизни вашей сестры? — Холмс-старший с презрением смотрел на бывшего сослуживца.

Лорд промолчал, но глаз не опустил.

— Продать сестру ваша идея? — продолжал докапываться Майкрофт. По его сведенным бровям и напряженной позе Шерлок понял, что брат также потрясен жестокостью и цинизмом графа.

— Нет, — выдавил лорд неохотно, — поступило некое предложение.

— Говорите конкретнее, — потребовал следователь. — Когда, кто с вами связался, при каких обстоятельствах?

Эден недовольно пожал плечами.

— В декабре настал срок гасить вексель, который я выдал букмекерской конторе «Аскот-сентрал». Платить было нечем, — граф вздохнул, явно заново переживая денежные неприятности.

«Ничего, скоро твоим финансовым обеспечением займется пенитенциарная система Ее Величества», — со злостью подумал Шерлок.

— Они сперва пробовали выколотить из меня деньги, но скоро поняли, что мне действительно нечем платить, и сбыли вексель кому-то.

— Как вы можете не знать, кому именно? — усомнился следователь.

— Я действительно не имею представления, — горячо убеждал граф. — Со мной связалась по телефону женщина. Назвалась миссис Лэш*. Думаю, на самом деле ее зовут не так, — невесело усмехнулся лорд. — Это жесткая дамочка, псевдоним меткий. Сказала, что ее клиент знает: я не в состоянии заплатить по векселю. Но они готовы пойти навстречу, если я буду разумен.

Уэсли замолчал, переводя дух, все в комнате напряженно ждали продолжения.

— Эта Лэш заявила, что так как у меня имеется молоденькая и красивая родственница, есть некий человек... — тут он вскинул глаза на Майкрофта, — Клянусь, я не знаю его имени, она не назвала! Некий человек заплатит мои долги и даже немного сверх того, если сестра будет передана им безо всяких условий, — негодяй опустил голову. — В противном случае, мне грозила мучительная смерть. Это было трудное решение, господа.

— Зачем вы устроили игры с незнакомцем у калитки? — холодно спросил Майкрофт, брезгливо поджимая губы.

— Я хотел дать ей шанс, все надеялся, уедет, — Уэсли с презрением покачал головой, — но она тупа и терпелива, эта гусыня.

26
{"b":"666856","o":1}