Литмир - Электронная Библиотека

====== Глава 35 ======

утро, понедельник, 13 апреля 2015г.

221б, Бейкер-стрит, Лондон

Всю ночь Шерлок просидел в сети, пытаясь по намекам и недомолвкам на профессиональных сайтах оценить масштабы нелегальной торговли антиквариатом, выявить возможного заказчика, совершившего похищение. Он задействовал и своего приятеля Крейга, поручив взломать аккаунты некоторых особенно подозрительных лиц из списка, предоставленного галереей Уиллоуби. Кое-кто из них в разное время был замечен в покупке похищенных произведений искусства. Кто-то мог, по убеждению детектива-консультанта, пойти на нелегальные операции или отчаянные меры из-за долгов.

Лейстрада третировало высшее начальство и он наседал на Шерлока, требуя результатов. Но что тут можно сделать, чтобы сдвинуть ситуацию с мертвой точки? Об итогах говорить рано. Удалось вычислить две продажи, выглядящие подозрительно. Незаконные сделки, анонимные источники — все это на поверхности, а в туманных намеках экспертов угадывалась работа дилеров, перевозчиков. Часть предметов продается легально, с аукционов, другие — напрямую в частные коллекции. Скрытая криминальная сеть, которая несомненно управляется кем-то. Слишком уж упорядочено выглядят потоки. Но продвинуться дальше этого ему не удалось. Перед ним словно глухая кирпичная стена. Нет зацепок кроме туманной литеры «М».

Так, перебирая варианты, и, в принципе, не достигнув прогресса в деле Ребекки, он позволил себе отключиться на рассвете, заснул прямо в кресле. Часа через два его разбудила миссис Хадсон, которая принесла ему кофе. Ворча на жильца за сон в неправильном положении, от чего у него, наверняка, разболятся спина и шея, домовладелица кружила по гостиной, привычно разжигая камин, подбирая разбросанные всюду листки и газеты — комната вновь обрела вид завалов после землетрясения.

Прихлебывая кофе, Шерлок безразлично следил за ее перемещениями; привычно отключив у нее звук, наблюдал лишь, чтобы она не тронула и не выбросила чего-нибудь важного.

Раздвигая шторы, старая леди, потревожила бумаги, лежавшие на шкафу около дивана: несколько листков и тонкий пластиковый файл веером спланировали на пол. Миссис Хадсон проворно наклонилась, подняла бумаги и среди них — фотографию Дианы. Шерлок слегка напрягся, он и забыл, что у него есть еще одно изображение любимой, помимо тех, которые он скачал из Фейсбука. Миссис Х. посмотрела на фото и выразительно уставилась на детектива. Как всегда скрип ее мозга был ясно слышен Шерлоку и доставлял физические мучения. Он постарался принять как можно более безразличный вид, чтобы избежать лишних расспросов, но не судьба.

— Шерлок, зачем тебе фото крошки-Дианы? — инквизиторский взгляд разбился о равнодушный лед в глазах квартиросъемщика.

— У меня не может быть ее фотографии? Да у меня есть даже ваши фото, миссис Хадсон, — один уголок рта детектива поднялся в легкой ехидной ухмылке и мужчина вновь занялся кофе.

— Шерлок Холмс, — пронзительный старушечий голосок заставил собеседника поморщиться, — если вы позволили себе...

— Успокойтесь, миссис Хадсон, не стоит так напрягаться с утра. У меня есть альбом с фотографиями со свадьбы Уотсонов, и вы там в такой огромной шляпке, помните? — объяснил Шерлок.

Добродетельная пожилая дама расслабилась и вздохнула с видимым облегчением.

— Но почему фото этой девочки валяется на шкафу? Ты говорил, все документы по старым делам ты сканируешь и переводишь в цифровой формат, а бумаги сжигаешь?

— Вообще, всей этой скукой занимаются Джон или Мэри, но конкретно эту фотографию я убрал, чтобы Диана ее не достала. Ей не понравились ее надутые щечки и она хотела ее разорвать.

Миссис Хадсон вгляделась в изображение, дальнозорко отставив его подальше от глаз.

— Какой вздор, — воскликнула она, — очень милая фотография! У меня как раз есть подходящая рамочка... Что, если я отнесу ее тебе в комнату? Она будет прекрасно смотреться на комоде или даже на прикроватной тумбочке.

Все было сказано очень серьезно, без малейшего колебания, и миссис Хадсон бодро направилась вниз за рамкой. У Шерлока от удивления округлились глаза — каким образом хозяйка квартиры смогла догадаться о том, что Диана для него давно уже не просто клиент и продолжает занимать все его мысли в перерывах между делами? Да и во время расследований... Впрочем, он не сделал ни малейшей попытки задержать старушку или отговорить ее. Идея поставить фотографию около кровати показалась ему удивительно удачной.

К полудню на Бейкер-стрит подъехали Уотсоны. Мэри молча взялась разбирать завалы бумаг на столе, казалось, она сегодня немного не в духе. Джон опустился в любимое кресло у камина и стал выпытывать у Шерлока подробности его беседы с антикваром. Детектив был только рад возможности мысленно вернуться к вчерашнему бесплодному визиту. Пересказывая слова Саттона Джону, он еще раз оценивал их, убеждаясь, что информатор сказал далеко не все, что знает.

— Ты уверен, что он чего-то боялся? — спросил Джон.

— Более чем. Но чего именно? Он человек независимый, не робкий. Эти недомолвки не в его характере. Ему известно, что я не раскрываю источники информации.

— Значит, он предупрежден, что не должен откровенничать с тобой, — не оборачиваясь, равнодушно подала голос Мэри, — иначе, будет плохо.

Шерлок собирался что-то сказать, но эта реплика заставила его замереть с полуоткрытым ртом, взгляд необыкновенно светлых глаз устремился в пространство. Джон, раздраженный внезапной паузой, нетерпеливо помахал рукой перед его лицом. Это подействовало. Детектив взглянул на него и этот взгляд поразил доктора в самое сердце. В глазах Шерлока читалась печаль, даже горе и еще что-то... Может, страх?

— Что случилось, Шерлок? Что?.. — доктор порывисто схватил детектива за плечо, тут же отпустил, будто совершил что-то запретное. И снова сжал безжизненно-холодную руку друга. — В чем дело? На тебе лица нет... Тебе плохо?

Шерлок медлил с ответом, все еще глубоко погруженный в свои мысли. Джон посчитал его пульс: слишком частый.

— Мэри, принеси тонометр от миссис Хадсон!

Его супруга, также встревоженная необычной бледностью Холмса, быстро сбежала вниз по лестнице.

Шерлок с усилием заставил себя отвечать на вопросы, которыми осыпал его доктор Уотсон.

— Все нормально, Джон, — голос звучал глухо даже для него самого. — Наверное, слегка переутомился. Пройдет.

Джон насильно провел его к дивану, заставил прилечь.

— Пройдет, только если не будешь работать. Ты спал этой ночью?

— Да, — Шерлок не врал, он же дремал в кресле. Это, по его понятиям, вполне могло сойти за полноценный отдых.

— Так, кофе ты пил, вижу чашку. А когда ел в последний раз? — говоря это, Джон отошел от дивана, чтобы дать место Мэри, которая пристраивала манжету тонометра на левое предплечье детектива.

— Не помню, — Шерлок капризно скривился при виде прибора для измерения кровяного давления. На лестнице стучала каблучками миссис Хадсон, встревоженная состоянием любимого квартиранта. — Ой нет, — простонал Шерлок, в ужасе прикрывая глаза свободной рукой, — только не она...

— Замолчи, — велела Мэри, — ты должен лежать спокойно, не стонать и не болтать, чтобы показания были правильными.

— Шерлок, что с тобой, дорогой мой? — закудахтала домовладелица, увидев мужчину, простертого на диване. — Вот к чему приводит сон в неудобном положении!

Детектив в ответ глухо заворчал, еще сильнее зарываясь лицом в спинку дивана.

— Как маленький! — фыркнула Мэри.

— Не волнуйтесь, миссис Х., с ним все хорошо, просто небольшой скачок давления. Если вы пройдете на кухню и приготовите что-нибудь вроде сэндвича с сыром или ветчиной, он придет в норму очень быстро.

— Ах, Джон, вы давно у нас не были! Где же у Шерлока найдешь хоть какие-то продукты? С тех пор, как уехала милая Диана... — тут старая леди опомнилась и решительно направилась к себе: — Я немедленно что-нибудь приготовлю.

— Не буду есть, — прокричал ей Шерлок вдогонку, упрямо делая попытки подняться, которые впрочем, супруга доктора очень быстро пресекла. — Мне нужно подумать...

102
{"b":"666856","o":1}