Пушкин пишет «Путешествие из Москвы в Петербург» – то своеобразный отклик на «Путешествие из Петербурга в Москву» Александра Радищева. В черновике – как же хорошо, что сохранился – изложен разговор Пушкина с неким англичанином. Острый, смелый – о простых людях России и Англии.
Движение мысли Пушкина таково: созданный его воображением чужеземец улавливает, что русский собеседник не был в Англии, не знает ее, а узнать, оказывается, есть что. И вот дальше Пушкин выписывает от имени англичанина три негодующие вопроса-восклицания: «Так вы не видели оттенков подлости… А тиранство наше с Индией, а отношения наши с другими народами?»
1830.Две сказки. «Литературная газета». Недолго Пушкин был главным редактором этой газеты. Всего два месяца по отъезде издателя и друга Антона Дельвига в Москву. Но успел «поставить ей голос». И даже с индийским акцентом. К примеру, идут переводы английского историко-этнографического очерка «Убранство знатной еврейки», где напечатано про красоты Кашмира.
Но особо удивимся: Пушкин печатает две индийских сказки в переводе почитаемого тогда писателя князя Вл. Одоевского (№№ 11 и 13).
Первая «Тени праотцев (Индийское предание)». Она о том, что лекарю-брамину удалось излечить одного крестьянского сына, но оказался бессильным спасти второго – было на то веление от праотцев. Мораль сей басни: неблагодарность – порок! После спасения первого сына лекаря на радостях просто забыли, а во втором случае он был проклят. Познаем же стиль переводчика: «”Вот убийца моего сына! – вскричал собеседникам раздраженный отец, влача за собой бедного брамина» – он отравил его своим питием!” И молва о сём перешла из уст в уста; все смотрели на брамина, как на чудовище, затворяли от него двери, и горсти пшена никто не бросал брамину за праг своего дома».
Со 2-й сказкой – «Глухие.(Индийская сказка из книги “Pantchf-Tantpa”)» – как более выразительной – познакомимся по «Литературному приложению».
Как же однако эти знания накапливались у Пушкина?
Началы приобщения. Минуло ли любознательного отрока то, что стояло на полках отцовой библиотеки – «Московский журнал» с переводом I и IV действий шедевра мировой литературы «Шакунталы», который взял на себя сам Карамзин? Добавлю: будущий поэт владел и французским переводом «Шакунталы» – парижское издание 1803 года.
Лицей. Здесь преподает А. И. Галич, знаток Индии; он был даже наказан за изложение «противных учению веры понятий индийской философии». Еще факт: советский индолог И. Серебряков установил, что Пушкин в свои тогдашние годы читал поэму француза Э. Парни «Война богов», а в ней индийские мотивы. Попалась лицеисту и книга о мореходе Никите Шалаурове, напомню, о том, что мечтал найти путь из Сибири в Индию.
Знания от влиятельные современников. Не могли пройти для Пушкина бесследно «индийские» беседы с выдающимся историком Карамзиным и чтение его пока ещё рукописи фундаментальной «Истории государства российского», а там, как известно, прописана и Индия. Есть основания полагать, что именно от Карамзина он узнал о купце Никитине. Пушкин читает журнала «Вестник Европы» Карамзина, в коем прошло несколько статей об Индии.
Знания об Индии могли придти и от знатока этой страны первого директора Государственной публичной библиотеки и президента Академии художеств А. Н. Оленина. Пушкин с ним знаком.
Чадаев. Он пишет Пушкину так, что сразу же подразумевается – изложенное для поэта давно знакомо: «Друг мой, со времени индуса Вальмики, певца «Рамаяны», и грека Орфея до шотландца Байрона, всякий поэт и посейчас должен повторять одно и то же, в какой бы части земного шара он ни пел».
Индия напоминала о себе Пушкину иной раз просто забавно. Анна Керн, одна из близких Поэту современниц (как же блистательно воспета: «Гений чистой красоты»!) такое сообщала П. Анненкову, биографу Пушкина со слов друга Пушкина Антона Дельвига. Так Дельвиг предложил Пушкину послушать стишок своего братишки, 4-летнего мальчугана. И тут-то раздалось:
Индиянди, Индиянди, Индия!
Индиянди, Индиянди, Индия!
Керн так завершила свой рассказ: «Александр Сергеевич погладил его по голове, поцеловал и сказал, что он точно романтик».
… Как же обоснованно высказано о Пушкине, что он «наше все». Вот и его увлечения Индией – да в четырех высверкивающих гранях. Собственное творчество. Политическая – неприятие британского колониализма. Поощрение торговых отношений. И просветительство: переводы и публицистика совместно с другом Дельвигом в газете.
* * *
Напомню: Индия во времена царя Петра прельщала не только Россию. Увы, наша страна никак не закрепила своего первооткрывательства путешествием Афанасия Никитина. Потому и устремились сюда – свободно! – из разных стран и путешественники, и завоеватели. Вот несколько иезуитов в разные годы побывали здесь. Вот один австриец пространствовал здесь 16 лет. Вот француз Тавернье добрался до Юга Индии. А уж про англичан с их Ост-Индской компанией колонизаторов-торговцев и говорить нечего: воевала, завоевывая, чтобы утвердится в этой стране навсегда.
Глава.5. О масштабном навигаторстве М. В. Ломоносове и о трех царицах
От самых древних времен до веков наших шли по далекому расстоянию морские путешествия к берегам Индии…
М. Ломоносов из «Рассуждений о большой точности морского пути».
57 сюжетов в 3-х разделах:
Попытки выведать дорогу в Индию* Тронные деяния* Срыв экспедиции* Подарок от грузина* Неудача губернатора и великоустюгского моряка* Три года странствий ради благотворительности* И другое.
Действующие лица: Царицы Анна Иоановна, Елизавета и Екатерина Великая. Русские мичманы на кораблях Британии. Отважный купец Бекмухамедов. Лейтенант фон-Сиверс. Адмирал Крузенштерн. И другие.
Остается ли Россия после царя Петра верна устремленности быть близкой далекой Индии? Неужто не отвлекали войны с Персией и Швецией, ввод войск в Польшу, крымский поход, первая русская экспедиция в Японию, заботы на Аляске?..
Раздел 1. Михайло Ломоносов и Индия
Наш великий ученый-энциклопедист и поэт (1711–1765) превелико увлечен надеждами внушать соотечественникам – знать Индию!
Слово в Оде. В величественном обращении к дочери Петра Великого Елизавете Ломоносов провозглашает на всю Россию:
/…/Толикое земель пространство
Когда Всевышний поручил
Тебе в щастливое подданство,
Тогда сокровища открыл,
Каким хвалится Индия/…/
Выписаны и строчки с возвышенными надеждами на вспешные путешествия: «Колумб Российский через воды//Спешит в неведомы народы…»
Как не отметить, что эти напутствия высказаны в особый для царицы день и в особом для истории послании – напомню это «Ода на день восшествия на престол Ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1748 года».
Продолжаю листать собрание сочинений этого истинно энциклопедиста. Так здесь 58(!) раз названа Индия. Заметно: никогда высокомерно, тем более с хулою. Однажды, правда, выразил неодобрение старинному обычаю сжигать заживо вдов после похорон супруга-аристократа.
Ломоносов продолжает быть навигатором для энтузиастов открытия Индии. В 1746 году он пишет предисловие к своему переводу «Волфианской експериментальной физики». В ней мысль: Россия рада будет принять всю культуру от многих древнейших стран – названа и Индия.
1749. Ломоносов произносит речь о звездочетных и землемерных науках – так сопоставил «знойную Индию» и вечные в России льды.