Литмир - Электронная Библиотека

— Так мы пришли говорить с королем! Не с его мл!.. — огневика заткнули в четыре руки сразу и оттащили назад.

Мэллин заулыбался предвкушающе.

— Что-что-что? Это вы о чём, о чём? — поёрзал. — Вы пришли с требованием о срочной встрече! Но не соблюли условия, чтобы встретить нашего сиятельного ночного короля! Совершенно вас не понимаю — сами пришли без неё, ещё и жаловаться смеете. А вот я вас…

Повисла тяжелая, хмурая и опасная пауза.

Джаред вздохнул бесшумно, готовясь, если что, выдергивать Мэллина из-под удара. Вряд ли, конечно, кто-то посмеет, но с принцем трудно иметь дело даже ему, ледяному советнику, что уж говорить о простых ши?

— А вот я вас и принял, — Мэллин расхохотался громко и заливисто, не сдерживаясь и даже не пытаясь. — Вы пришли, а я вас принял, ха! Сами настаивали на ответчике королевских кровей, так вот он я. Хотели бы встретиться с братом, моим королем, то есть, ха-ха, королем, моим братом, поступили бы иначе. В конце концов, не мне вас учить!

Стоять столбом Джареду поднадоело, но он понимал, что сейчас делает Мэллин — в общих чертах, понимал. То есть, в целом. Основное направление. Как всегда с принцем.

— Только вы явились без неё, понимаете, без неё, — Мэллин заговорил сочувственно, — я уж сколько ни смотрел, не увидел, понимаете? Или так хорошо скрываете, или прячете, или по пути потеряли. Как найдёте, так возвращайтесь, я тут всегда, пока брата нет! Ещё поболтаем!

— Так чего нам не хватает, вы! Вы! Вы, принц, мелк!.. — огневик отвоевал себе свободу ровно настолько, чтобы сказать почти непоправимое оскорбление.

Его быстро вернули обратно, но судя по виду побледневшего еще собрания, хорошего никто не ждал.

— Это что это вы сейчас сказали? — голос Мэллина стал до невеселого насмешливым.

— Это мы сказали, что вы очень миловидный, очень, просто поразительно, принц, красавец, как и ваш брат, — самый языкатый степняк склонился до земли.

— Вот и я про что, как нет её у вас, так и нет, идите, ищите, — Мэллин махнул рукой в сторону выхода.

— Конечно же, принц, сразу, опишите, хоть в общих чертах, как она выглядит, чтобы мы ее нашли? — степняк говорил вежливо, но матово-черными глазами сверкал недружелюбно.

— Ха, умеешь вопросы задавать, а, Флайдаст? — Мэллин снова неприкрыто развеселился. — Так, как бы вам описать поточнее-то… Она, понимаете, так просто не валяется. Она или есть, или ее нет. Она-она-она быстро пачкается, вот, потом сложно очисткой заниматься.

Джаред начал догадываться о разгадке и нарочно нахмурился, принимая самый серьезный свой вид.

— Эти приметы подойдут кому угодно, принц, помогите нам найти потерянную, — степняк опять витийствовал.

— Я пытаюсь! Я не понимаю, почему вы не понимаете, — Мэллин надулся, но ему быстро надоело, и он принялся выдумывать другие приметы. — Она теряется вместе с чем-нибудь еще, обычно, и как-нибудь просто. А вот чтобы найти её, трудиться надо, Флайдаст, понимаешь? У тебя вот глаза умные, ты-то хоть понимаешь?

То, что принц издевается, не представляло неожиданности ни для кого, но только одному Джареду все больше хотелось смеяться.

— Принц, я пытаюсь, но ваш светоч мудрости доступен не всякому уму, очень редкому, настолько же редкому, как бисер среди корма для скота, — степняк прикрыл глаза и склонился опять. — Для нас, обычных умом, трудно не перепутать…

Смеяться Джареду расхотелось.

— Ну, коли уж ты перешел на художественные, артистические сравнения, мне придется соответствовать! — Мэллин улыбался ослепительно, — Итак, слушай: та, которую вам нужно найти, таится среди бывшего и не-бывшего, на границе и на свету, там, где все понятно и неизведанно в одно время, где есть место неожиданности, лишь когда она предсказана. Понятно?

— Ваше сиятельное объяснение совершенно туманно, — степняк попытался вернуться к предыдущему способу объяснения, но Мэллин уже загорелся идеей.

Насколько Джаред принца понимал, это была месть. А может, развлечение — но точно с ноткой мести!

— Эй! Я стараюсь подбирать слова попроще! — Мэллин еще сделал вид, что обиделся. — Так вот, то есть ты представил, где это она, а теперь представь, что ее там нет!

Стало почти что слышно, как заскрипели мысли внутри голов сиятельного собрания. Джаред мог бы поклясться, Мэллин тоже это слышал. Возможно, добивался именно этой скрипучей музыки.

— А раз её там нет, то вместо неё там просто очень темно! Черно! Грязно! Понимаешь? И вот пока не ототрешь, не найдешь её, потому что она там, но глубоко, под огромным, толстым-толстым-толстым слоем грязи, вот! А теперь идите-идите, я устал мудростью делиться, приходите, когда путать перестанете бисер с горошком, а еще когда её найдете, уверен, это возможно!

Ши ничего не оставалось, кроме как покинуть залу. Мэллин фыркнул им вслед и поуютнее примостился на троне.

Джаред подождал, пока двери закрылись за ушедшими, обернулся к принцу.

— Могу я осведомиться? Уточнить?

— Что, тоже интересно стало? — Мэллин сразу же оживился, но дальше путать не стал. — Думаю, у тебя уже есть догадка, ты-то, в отличие от них, соображаешь хорошо!

— Благодарю, моего принца за столь лестное признание, — Джаред приложил ладонь к груди, соблюдая этикет, как прекрасное обрамление любой картины, веселой или нет. — То, что они потеряли, и без чего не могут явиться перед вами или нашим королем, это совесть?

— В точку, волчонок! В точку! Именно! — Мэллин опять задрожал от смеха. — Пусть теперь поищут! А то совсем совесть потеряли, заявляться со всякими прошениями-разрешениями в самый разгар праздника Любви и красоты! Да еще тогда, когда брат впервые за пару тысяч лет действительно самим праздником увлекся!

Джаред промолчал, потому что сейчас их доблестный король увлекся погоней, а не Мэренн. И обнаружить его пока не удавалось.

— Слушай, Джаред, а у тебя нет такого подспудного беспокойства, под ложечкой не сосет? Не гложет что-то такое необъяснимое, потому что Майлгуир далеко?

Джаред задумался: если его беспокойство не единственное…

— Вот как будто душа не на месте, да? Такое вот, прямо, не объяснишь толком, но понятно, что дела неважные?

Советник задержался на пару секунд с кивком, сличая ощущения и находя все больше похожих, к своему ужасу.

— Вот, как будто, плохо ему там, что-то случилось и надо проверить, нет такого? — Мэллин заглянул в глаза. — Ну, вот и у меня нет!

— Совести у вас нет, — тихо произнес советник. Предчувствиям он привык верить безоговорочно.

— Ее ни у кого тут нет, — Мэллин упал на трон и скрестил ноги. — Мы обязаны были их принять? Мы их приняли. Пусть приходят после Лугнасада. А теперь расскажи мне, Джаред, чего ты там узнал.

— Вам это не понравится, мой принц, — тихо произнес Джаред.

========== Глава 6. Миражи и реальность ==========

Кони неслись вперед по ночной дороге. Без промедления, без остановки. Огромный тусклый рубин луны растаял за горизонтом, и почти сразу выкатилось, слепя глаза, яркое даже поутру солнце.

Запаха Мэренн не ощущалось, только слабый, горьковатый аромат подснежников вел Майлгуира вперед. И, конечно, запах Антэйна.

Бешеная скачка должна была выгнать все мысли, но они лезли в голову без приглашения.

Королева, о которой не объявили благим ши, еще не королева. Майлгуир промедлил, понимая, что праздники сразу и закончатся. Но на что надеялся этот Антэйн? Что Майлгуир не будет ее искать? Что?.. Дыхание пресеклось, а золотой конь с белой проточиной чуть не споткнулся. Приворотная магия была под запретом, тем более было запрещено касаться любви — а Мэренн любила его! — но волк, осмелившийся выкрасть волчицу, мог и применить запретное колдовство. Насладиться коротким счастьем, раз уж Мэренн ему наотрез отказала. Разве любовь не стоит жизни? Когда-то сам волчий король поступил точно так же. Что это, расплата? Разве мало ему было свершившейся расплаты? Ушедшая любимая, потерянный сын, проклятое королевство…

16
{"b":"665092","o":1}