His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind – [hɪz ru:mz wɜ: ˈbrɪlɪəntli lɪt ænd ˈi:vn əz ˈaɪ lʊkt ʌp ˈaɪ ˈsɔ: hɪz tɔ:l speə ˈfɪɡə pɑ:s twaɪs ɪn ə dɑ:k ˌsɪlu:ˈet əˈɡenst ðə blaɪnd] – Его комнаты были ярко освещены, и когда я посмотрел вверх, я увидел его высокую худощавую фигуру, промелькнувшую дважды темным силуэтом на фоне шторы.
1) room – [ru:m] – комната; 3) brilliantly – [ˈbrɪlɪəntli] – ярко; блестяще; 1) light (lit/lighted; lit/lighted) – [ˈlaɪt (lɪt/laɪtɪd; lɪt/laɪtɪd)] – освещать; 1) even as – [ˈi:vn əz] – в то же самое время; 1) look up – [lʊk ʌp] – поднимать глаза; посмотреть вверх; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть; 2) tall – [tɔ:l] – высокий; 3) spare – [speə] – худощавый; худой; 1) figure – [fɪɡə\fɪɡjər] – фигура; 2) pass – [pɑ:s] – мелькать; проходить мимо; миновать; 2) twice – [twaɪs] – дважды; 2) dark – [dɑ:k] – темный; 4) silhouette – [sɪlu:ˈet] – силуэт; очертания; 1) against – [əˈɡenst] – на фоне; напротив; 2) blind – [blaɪnd] – штора
He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him – [hi wɒz ˈpeɪsɪŋ ðə ru:m ˈswɪftli ˈi:ɡəli wɪð hɪz hed sʌŋk əˈpɒn hɪz tʃest ənd hɪz hændz klɑ:spt bɪˈhaɪnd hɪm] – Он с предвкушением быстро мерил шагами комнату, опустив голову к груди и сцепив руки за спиной.
2) pace – [peɪs] – мерить шагами; ходить взад и вперед; 1) room – [ru:m] – комната; 3) swiftly – [ˈswɪftlɪ] – быстро; 3) eagerly – [ˈi:ɡəli] – охотно; с предвкушением; нетерпеливо; 1) head – [ˈhed] – голова; 3) sink (sank; sunk) – [sɪŋk (sæŋk; sʌŋk)] – топить; опускать; 1) upon – [əˈpɒn] – на; 2) chest – [ˈtʃest] – грудь; грудная клетка; 1) hand – [hænd] – рука; 4) clasp – [klɑ:sp] – сжимать; сцепить (руки); 1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story – [tu mi: hu: nju: hɪz ˈevri mu:d ənd ˈhæbɪt hɪz ˈætɪtju:d ənd ˈmænə təʊld ðeə əʊn ˈstɔ:ri] – Мне, знающему каждое его настроение и привычку, его осанка и поведение говорили о многом.
1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 1) every – [ˈevrɪ] – каждый; любой; 2) mood – [ˈmu:d] – настроение; 2) habit – [ˈhæbɪt] – привычка; 2) attitude – [ˈætɪtju:d] – поведение; осанка; 2) manner – [ˈmænə] – поведение; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 1) own – [əʊn] – свой собственный; 1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
He was at work again – [hi wɒz ət ˈwɜ:k əˈɡen] – Он снова принялся за работу.
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) at work – [ət wɜ:k] – за работой; в действии; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова
He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem – [hi həd ˈrɪzn aʊt ɒv hɪz drʌɡ kri:ˈeɪtɪd dri:mz ənd wɒz hɒt əˈpɒn ðə sent ɒv sʌm nju: ˈprɒbləm] – Он вырвался из созданных наркотиком грез и был увлечен, напав на след новой задачи.
1) rise (rose; risen) – [raɪz (rəʊz; ˈrɪzn)] – восстать; возвышаться; возноситься; 1) out of – [aʊt ɒv] – из; 2) drug – [ˈdrʌɡ] – лекарство; наркотик; 1) created – [kri:ˈeɪtɪd] – созданный; вызванный; 2) dream – [dri:m] – мечта; сон; греза; 2) hot – [hɒt] – разгоряченный; страстно увлеченный; 1) upon – [əˈpɒn] – на; над; 3) scent – [ˈsent] – запах; след; 1) some – [sʌm] – какой-то; некий; 1) new – [nju:] – новый; 1) problem – [ˈprɒbləm] – проблема; задача
I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own – [ˈaɪ ræŋ ðə bel ənd wɒz ʃəʊn ʌp tu ðə ˈtʃeɪmbə wɪtʃ həd ˈfɔ:məli bi:n ɪn pɑ:t maɪ əʊn] – Я позвонил в звонок и меня проводили в комнату, которая прежде была отчасти моей.
2) ring (rang; rung) – [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] – звонить; 3) bell – [bel] – колокольчик; звонок; 1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – приводить; сопровождать; проводить; 2) chamber – [ˈtʃeɪmbə] – комната; зала; покои; 1) which – [wɪtʃ] – который; 2) formerly – [ˈfɔ:məli] – прежде; некогда; ранее; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) inpart – [ɪn pɑ:t] – частично; отчасти; 1) own – [əʊn] – свой собственный
His manner was not effusive. It seldom was; but he was glad, I think, to see me – [hɪz ˈmænə wɒz nɒt ɪˈfju:sɪv ɪt ˈseldəm wɒz bʌt hi wɒz ɡlæd ˈaɪ ˈθɪŋk tu ˈsi: mi:] – Его поведение было сдержанным. Оно редко бывало другим, но, думаю, он был рад меня видеть.
2) manner – [ˈmænə] – поведение; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 4) effusive – [ɪˈfju:sɪv] – несдержанный; бурный; 2) seldom – [ˈseldəm] – редко; 3) glad – [ɡlæd] – довольный; радостный; рад; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner – [wɪð ˈhɑ:dli ə ˈwɜ:d ˈspəʊkən bʌt wɪð ə ˈkaɪndli aɪ hi weɪvd mi: tu ən ˈɑ:mtʃeə θru: əˈkrɒs hɪz keɪs ɒv sɪˈɡɑ:z ənd ˈɪndɪkeɪtɪd ə ˈspɪrɪt keɪs ənd ə ˈɡæsəˌdʒi:n ɪn ðə ˈkɔ:nə] – Едва произнеся хоть слово, но, доброжелательно глядя, он махнул на кресло, бросил мне свою коробку с сигарами и жестом указал на графины с выпивкой и газзатор воды в углу.
2) hardly – [hɑ:dlɪ] – едва ли; 1) word – [ˈwɜ:d] – слово; 2) spoken – [ˈspəʊkən] – произнесенный; 2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən)] – говорить; 3) kindly – [ˈkaɪndlɪ] – доброжелательный; дружелюбный; 2) eye – [aɪ] – глаз; 2) wave – [weɪv] – махать; 3) armchair – [ˈɑ:mtʃeə] – кресло; 2) throw (threw; thrown) – [ˈθrəʊ (θru:; ˈθrəʊn)] – бросать; 1) across – [əˈkrɒs] – через; из конца в конец; 1) case – [keɪs] – коробка; ящик; ларец; контейнер; 4) cigar – [sɪˈɡɑ:] – сигара; 2) indicate – [ˈɪndɪkeɪt] – показать жестом; 2) spirit – [ˈspɪrɪt] – алкогольный напиток; 5) spirit case – [ˈspɪrɪt keɪs] – подставка для графинов с алкоголем, из которой нельзя вынуть графин без ключа (другое название Тантал); 5) gasogene – [ˈɡæsəˌdʒi:n] – аппарат 19 века для газирования воды; 2) corner – [kɔ:nə] – угол
Then he stood before the fire and looked me over in his singular introspective fashion – [ðen hi stʊd bɪˈfɔ: ðə ˈfaɪə ənd lʊkt mi: ˈəʊvə ɪn hɪz ˈsɪŋɡjʊlə ˌɪntrəˈspektɪv ˈfæʃn] – Затем он встал перед камином и оглядел меня в своей особой вдумчивой манере.
2) stand (stood; stood) – [stænd (stʊd; stʊd)] – стоять; 1) before – [bɪˈfɔ:] – перед; 2) fire – [ˈfaɪə] – огонь; камин; 2) look over – [lʊk ˈəʊvə] – осмотреть; окинуть глазами; методично осматривать; 3) singular – [ˈsɪŋɡjʊlə] – странный; необычный; особый; 4) introspective – [ˌɪntrəˈspektɪv] – погруженный в себя; вдумчивый; склонный к самоанализу; 2) fashion – [ˈfæʃən] – стиль; манера
“Wedlock suits you,” he remarked. “I think, Watson, that you have put on seven and a half pounds since I saw you.” – [ˈwedlɒk su:ts ju hi rɪˈmɑ:kt ˈaɪ ˈθɪŋk ˈwɒtsən ðət ju həv ˈpʊt ɒn ˈsevn ənd ə hɑ:f paʊndz sɪns ˈaɪ ˈsɔ: ju] – Брачные узы идут вам на пользу, – отметил он. – Я думаю, Ватсон, что вы прибавили 7,5 фунтов с тех пор, как я последний раз видел вас.
(4) wedlock – [ˈwedlɒk] – супружество; брак; супружеская жизнь; 2) suit – [su:t\sju:t] – подходить; устраивать; удовлетворять требованиям; прийтись по душе; 3) remark – [rɪˈmɑ:k] – заметить; отметить; 1) think (thought; thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t; ˈθɔ:t)] – думать; считать; полагать; 1) put (put; put) on – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt) ɒn] – прибавить; набирать вес; 2) seven – [ˈsevn] – семь; 1) half – [hɑ:f] – половина; 3) pound – [paʊnd] – фунт; 1) since – [ˈsɪns] – с тех пор как; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть