2) trained – [treɪnd] – натренированный; квалифицированный; 5) reasoner – [ˈri:zənə] – рассуждающий логически; 2) admit – [ədˈmɪt] – признать; 1) such – [sʌtʃ] – такой; столь; 3) intrusion – [ɪnˈtru:ʒn] – вторжение; вмешательство; 1) own – [əʊn] – свой собственный; 2) delicate – [ˈdelɪkət] – искусный; утонченный; чуткий; 3) finely – [ˈfaɪnli] – превосходно; ясно; точно; 2) adjusted – [əˈdʒʌstɪd] – выверенный; настроенный; устроенный; 3) temperament – [ˈtemprəmənt] – характер; нрав; норов; 2) introduce – [ˌɪntrəˈdju:s] – внедрять; внести; 3) distracting – [dɪˈstræktɪŋ] – отвлекающий; 4) factor – [ˈfæktə] – фактор; аспект; составляющая; 1) which – [wɪtʃ] – который; 1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь; иметь возможность; 2) throw (threw; thrown) – [ˈθrəʊ (θru:; ˈθrəʊn)] – бросать; 2) doubt – [ˈdaʊt] – сомнение; колебание; 1) upon – [əˈpɒn] – на; 1) mental – [ˈmentl] – мысленный; умственный; 1) result – [rɪˈzʌlt] – итог; ответ; вывод; решение; следствие; последствие
Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his – [ɡrɪt ɪn ə ˈsensɪtɪv ˈɪnstrʊmənt ɔ: ə kræk ɪn wʌn ɒv hɪz əʊn haɪ ˈpaʊə ˈlenzɪz wʊd nɒt bi mɔ: dɪˈstɜ:bɪŋ ðən ə strɒŋ ɪˈməʊʃən ɪn ə ˈneɪtʃə sʌtʃ əz hɪz] – Песок в чувствительном инструменте или трещина в одной из его луп с сильным увеличением не потревожили бы такого человека, как он, больше, чем сильное чувство.
4) grit – [ɡrɪt] – песчинки; песок; гравий; 2) sensitive – [ˈsensɪtɪv] – чувствительный; 2) instrument – [ˈɪnstrʊmənt] – инструмент; прибор; 3) crack – [kræk] – трещина; 1) one – [wʌn] – один; 1) own – [əʊn] – свой собственный; 5) high-power – [haɪ ˈpaʊə] – с большой мощностью; с сильным увеличением; 2) lens – [lenz] – линза; лупа; 1) more – [mɔ:] – больше; 3) disturb – [dɪˈstɜ:b] – беспокоить; мешать; тревожить; 1) strong – [strɒŋ] – сильный; 2) emotion – [ɪˈməʊʃən] – чувство; эмоция; 1) nature – [ˈneɪtʃə] – характер; род; суть; 1) such – [sʌtʃ] – такой; подобный
And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory – [ənd jet ðeə wɒz bʌt wʌn ˈwʊmən tu hɪm ənd ðæt ˈwʊmən wɒz ðə leɪt ˈaɪri:n ˈædlə ɒv ˈdju:bɪəs ənd ˈkwestʃənəbl ˈmeməri] – И всё же, для него существовала одна женщина. И этой женщиной была покойная Ирэн Адлер – особа с сомнительным и неоднозначным прошлым.
1) and yet – [ənd jet] – и всё же; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины); 1) the late – [ðə leɪt] – покойный; недавно умерший (перед именем); 3) dubious – [ˈdju:bɪəs] – сомнительный; 3) questionable – [ˈkwestʃənəbl] – спорный; неоднозначный; сомнительный; 2) memory – [ˈmemərɪ] – воспоминание; память
I had seen little of Holmes lately – [ˈaɪ həd ˈsi:n ˈlɪtl ɒv həʊmz ˈleɪtli] – Последнее время я редко виделся с Холмсом.
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) little (less; least) – [ˈlɪtl (les; li:st)] – маленький; мало (меньше; самое малое); 1) see little of – [ˈsi: ˈlɪtl ɒv] – редко видеться с; редко бывать в чьем-то обществе; 3) lately – [ˈleɪtlɪ] – последнее время
My marriage had drifted us away from each other – [maɪ ˈmærɪdʒ həd ˈdrɪftɪd ʌs əˈweɪ frɒm i:tʃ ˈʌðə] – Мой брак отдалил нас друг от друга.
2) marriage – [ˈmærɪdʒ] – брак; 3) drift away – [drɪft əˈweɪ] – отдалить; относить (ветром; течением) прочь; 1) each other – [i:tʃ ˈʌðə] – друг друга
My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention … – [maɪ əʊn kəmˈpli:t ˈhæpinəs ənd ðə həʊm ˈsentəd ˈɪntrɪsts wɪtʃ raɪz ʌp əˈraʊnd ðə mæn hu: ˈfɜ:st faɪndz hɪmˈself ˈmɑ:stə ɒv hɪz əʊn ɪˈstæblɪʃmənt wɜ: səˈfɪʃənt tu əbˈzɔ:b ɔ:l maɪ əˈtenʃn] – Моего собственного полного счастья и сосредоточенных на доме интересов, которые окружают человека впервые оказавшегося господином своего домашнего очага, было достаточно, чтобы поглотить все мое внимание …
1) own – [əʊn] – свой собственный; 1) complete – [kəmˈpli:t] – полный; 2) happiness – [ˈhæpinəs] – счастье; 1) home – [həʊm] – дом; 2) centred – [ˈsentəd] – сосредоточенный; сконцентрированный; 1) interest – [ˈɪntərɪst\ˈɪntrɪst] – интерес; 1) which – [wɪtʃ] – который; 1) rise up – [raɪz ʌp] – подниматься; взвиться; 1) around – [əˈraʊnd] – вокруг; рядом; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) first – [ˈfɜ:st] – впервые; 2) find (found; found) oneself – [faɪnd (ˈfaʊnd; ˈfaʊnd) wʌnˈself] – оказаться; 2) master – [ˈmɑ:stə] – хозяин; господин; 2) establishment – [ɪˈstæblɪʃmənt] – хозяйство; семья; дом; 2) sufficient – [səˈfɪʃənt] – достаточно; довольно; 3) absorb – [əbˈsɔ:b\əbˈzɔ:b] – поглощать; впитывать; 1) attention – [əˈtenʃən] – внимание
… while Holmes, who loathed every form of society with his whole Bohemian soul, remained in our lodgings in Baker Street, buried among his old books … – [waɪl həʊmz hu: ləʊðd ˈevri ˈfɔ:m ɒv səˈsaɪəti wɪð hɪz həʊl bəʊˈhi:mɪən səʊl rɪˈmeɪnd ɪn ˈaʊə ˈlɒdʒɪŋz ɪn ˈbeɪkə stri:t ˈberɪd əˈmʌŋ hɪz əʊld bʊks] – … пока Холмс, который не выносил все виды светского общества всей своей богемной душой, оставался в нашей квартире на Бейкер-стрит, зарытый среди своих старых книг …
1) while – [ˈwaɪl] – в то время как; пока; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 4) loathe – [ləʊð] – не выносить; питать отвращение; 1) every – [ˈevrɪ] – каждый; любой; 1) form – [ˈfɔ:m] – форма; разновидность; вид; 1) society – [səˈsaɪətɪ] – общество; светское общество; 1) whole – [həʊl] – целый; весь; 4) Bohemian – [bəʊˈhi:mɪən] – богемный; цыганский; ведущий беззаботный образ жизни, отличающийся от жизни большинства людей; 2) soul – [səʊl] – душа; 1) remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться; 3) lodgings – [ˈlɒdʒɪŋz] – арендуемые комнаты/квартира; 4) baker – [ˈbeɪkə] – пекарь; булочник; 2) street – [stri:t] – улица; 2) buried – [ˈberɪd] – погребенный; погруженный; зарытый; 1) among – [əˈmʌŋ] – среди; 1) old – [əʊld] – старый; 1) book – [bʊk] – книга
… and alternating from week to week between cocaine and ambition, the drowsiness of the drug, and the fierce energy of his own keen nature – [ənd ˈɔ:ltɜ:neɪtɪŋ frɒm wi:k tu wi:k bɪˈtwi:n kəʊˈkeɪn ənd æmˈbɪʃən ðə ˈdraʊzɪnəs ɒv ðə drʌɡ ənd ðə fɪəs ˈenədʒi ɒv hɪz əʊn ki:n ˈneɪtʃə] – … и чередовал кокаин и бурную деятельность от недели к неделе, сонливость наркотика с неистовой энергией его увлеченной натуры.
3) alternate – [ɔ:lˈtɜ:nət] – чередовать; сменять; 2) week – [wi:k] – неделя; 1) between – [bɪˈtwi:n] – между; 3) cocaine – [kəʊˈkeɪn] – кокаин; 3) ambition – [æmˈbɪʃən] – активность; трудолюбие; честолюбие; 4) drowsiness – [ˈdraʊzɪnəs] – сонливость; дремота; 2) drug – [ˈdrʌɡ] – лекарство; наркотик; 3) fierce – [fɪəs] – яростный; неистовый; бушующий; 1) energy – [ˈenədʒɪ] – энергия; 1) own – [əʊn] – свой собственный; 2) keen – [ki:n] – энергичный; увлеченный; пылкий; 1) nature – [ˈneɪtʃə] – характер; нрав; натура
He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clews … – [hi wɒz stɪl əz ˈevə ˈdi:pli əˈtræktɪd baɪ ðə ˈstʌdi ɒv kraɪm ənd ˈɒkjʊpaɪd hɪz ɪˈmens ˈfækltɪz ənd ɪkˈstrɔ:dnri ˈpaʊəz ɒv ˌɒbzəˈveɪʃn ɪn ˈfɒləʊɪŋ aʊt ðəʊz klu:z] – Он был по-прежнему, как и всегда, глубоко увлечен изучением преступности, и занимал свои безграничные умения и выдающиеся способности наблюдательности следуя за путеводными нитями …