1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) still – [ˈstɪl] – все ещё; по-прежнему; 1) as ever – [əz ˈevə] – как всегда; как обычно; 1) deeply – [ˈdi:pli] – глубоко; серьезно; очень; сильно; 2) attracted – [əˈtræktɪd] – увлеченный; 1) study – [ˈstʌdi] – изучение; исследование; 2) crime – [kraɪm] – преступление; преступность; 2) occupy – [ˈɒkjʊpaɪ] – занять; 2) immense – [ɪˈmens] – огромный; колоссальный; безграничный; 3) faculty – [ˈfækltɪ] – умение; дарование; способность; 2) extraordinary – [ɪkˈstrɔ:dnrɪ] – исключительный; выдающийся; экстраординарный; 1) power – [ˈpaʊə] – сила; способность; 2) observation – [ˌɒbzəˈveɪʃn] – наблюдательность; 1) follow out – [ˈfɒləʊ aʊt] – придерживать; следовать за; доводить до логического конца; 5) clew – [klu:] – клубок пряжи; путеводная нить; ключ к разгадке
… and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police – [ənd ˈklɪərɪŋ ʌp ðəʊz ˈmɪstərɪz wɪtʃ həd bi:n əˈbændənd əz ˈhəʊplɪs baɪ ði əˈfɪʃəl pəˈli:s] – … и раскрывая те тайны, которые официальная полиция забросила, как безнадежные.
1) clear up – [klɪər ʌp] – прояснять; распутывать; раскрывать; 2) mystery – [ˈmɪstərɪ] – тайна; загадка; 1) which – [wɪtʃ] – который; 2) abandon – [əˈbændən] – закрывать; прекращать; бросать; 3) hopeless – [həʊplɪs] – безнадежный; 2) official – [əˈfɪʃəl] – государственный; официальный; 2) police – [pəˈli:s] – полиция
From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee … – [frɒm ˈtaɪm tu ˈtaɪm ˈaɪ hɜ:d sʌm veɪɡ əˈkaʊnt ɒv hɪz ˈdu:ɪŋz ɒv hɪz ˈsʌmənz tu əʊˈdesə ɪn ðə keɪs ɒv ðə ˌtrepɒv ˈmɜ:də ɒv hɪz ˈklɪərɪŋ ʌp ɒv ðə ˈsɪŋɡjʊlə ˈtrædʒədi ɒv ði ˈætkɪnsən ˈbrʌðəz ət ˌtrɪŋkəʊməˈli:] – Время от времени я слышал какие-то расплывчатые сообщения о его делах: о его вызове в Одессу в связи с убийством Трепова, о его распутывании странной трагедии братьев Аткинсон в Тринкомали …
1) from time to time – [frɒm ˈtaɪm tu ˈtaɪm] – время от времени; то и дело; 2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать; 1) some – [sʌm] – какой-то; 2) vague – [veɪɡ] – туманный; расплывчатый; 1) account – [əˈkaʊnt] – сводка; сообщение; 1) doing – [ˈdu:ɪŋ] – дело; действие; деятельность; 3) summons – [ˈsʌmənz] – вызов; требование явиться; 1) in the case of – [ɪn ðə keɪs ɒv] – относительно; по делу о; в связи с; 2) murder – [ˈmɜ:də] – убийство; 3) clearing up – [ˈklɪərɪŋ ʌp] – распутывание (дела); прояснение; выяснение; 3) singular – [ˈsɪŋɡjʊlə] – странный; чудной; своеобразный; 3) tragedy – [ˈtrædʒɪdɪ] – трагедия; 2) brother – [ˈbrʌðə] – брат; 5) Trincomalee – [ˌtrɪŋkəʊməˈli:] – Тринкомали (город в Шри-Ланке)
… and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland – [ənd ˈfaɪnəli ɒv ðə ˈmɪʃən wɪtʃ hi həd əˈkʌmplɪʃt ˈsəʊ ˈdelɪkətli ənd səkˈsesfʊli fɔ: ðə ˈreɪnɪŋ ˈfæməli ɒv ˈhɒlənd] – … и, наконец, о деле, которое он выполнил столь деликатно и успешно для правящей семьи Нидерландов.
2) finally – [ˈfaɪnəlɪ] – наконец; 2) mission – [ˈmɪʃən] – задание; дело; миссия; 1) which – [wɪtʃ] – который; 3) accomplish – [əˈkʌmplɪʃ \ əˈkɒmplɪʃ] – выполнять; завершать; 2) delicately – [ˈdelɪkətli] – деликатно; тонко; изысканно; изящно; 1) successfully – [səkˈsesfʊli] – успешно; 4) reigning – [ˈreɪnɪŋ] – царствующий; правящий; 1) family – [ˈfæmɪlɪ] – семья; 5) Holland – [ˈhɒlənd] – Нидерланды; Голландия
Beyond these signs of his activity, however, which I merely shared with all the readers of the daily press, I knew little of my former friend and companion – [bɪˈjɒnd ði:z saɪnz ɒv hɪz ækˈtɪvɪti haʊˈevə wɪtʃ ˈaɪ ˈmɪəli ʃeəd wɪð ɔ:l ðə ˈri:dəz ɒv ðə ˈdeɪli pres ˈaɪ nju: ˈlɪtl ɒv maɪ ˈfɔ:mə ˈfrend ənd kəmˈpænjən] – Однако, кроме этих следов его деятельности, которые я лишь разделял с читателями ежедневной прессы, я знал мало о моем прежнем друге и компаньоне.
1) beyond – [bɪˈjɒnd] – кроме; помимо; 2) sign – [ˈsaɪn] – знак; след; признак; 1) activity – [ækˈtɪvɪtɪ] – деятельность; активность; 1) however – [haʊˈevə] – однако; 1) which – [wɪtʃ] – который; 2) merely – [ˈmɪəlɪ] – лишь; только; 1) share – [ˈʃeə] – разделять; 2) reader – [ˈri:də] – читатель; 2) daily – [ˈdeɪli] – ежедневный; 2) press – [pres] – печать; печатные СМИ; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; 1) little (less; least) – [ˈlɪtl (les; li:st)] – мало (меньше; самое малое); 1) former – [ˈfɔ:mə] – бывший; прежний; 2) friend – [ˈfrend] – друг; 3) companion – [kəmˈpænjən] – товарищ; компаньон; собеседник
One night – it was on the twentieth of March, 1888 – I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street – [wʌn naɪt ɪt wɒz ɒn ðə ˈtwentɪəθ ɒv mɑ:tʃ ˌeɪˈti:n ˈeɪti eɪt ˈaɪ wɒz rɪˈtɜ:nɪŋ frɒm ə ˈdʒɜ:ni tu ə ˈpeɪʃənt fɔ: ˈaɪ həd naʊ rɪˈtɜ:nd tu ˈsɪvəl ˈpræktɪs wen maɪ ˈweɪ led mi: θru: ˈbeɪkə stri:t] – Однажды ночью (это было двадцатого Марта 1888) я возвращался из поездки к пациенту (я вернулся к частной практике), когда мой путь привел меня на Бейкер-стрит.
1) one – [wʌn] – один; 1) night – [ˈnaɪt] – ночь; время от шести вечера до шести утра; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) twentieth – [ˈtwentɪɪθ] – двадцатое; 3) March – [mɑ:tʃ] – Март; 1) now – [naʊ] – сейчас; теперь; 1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться; 2) journey – [ˈdʒɜ:nɪ] – поездка; путешествие; 1) patient – [ˈpeɪʃənt] – пациент; 2) civil – [ˈsɪvəl] – частный; гражданский; 1) practice – [ˈpræktɪs] – практика; занятие; деятельность; 1) when – [wen] – когда; 1) way – [ˈweɪ] – путь; 1) lead (led; led) – [li:d (led; led)] – вести; 1) through – [θru:] – сквозь; через; 4) baker – [ˈbeɪkə] – пекарь; булочник; 2) street – [stri:t] – улица
As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet … – [əz ˈaɪ pɑ:st ðə wel rɪˈmembəd dɔ: wɪtʃ mʌst ˈɔ:lweɪz bi əˈsəʊʃieɪtɪd ɪn maɪ maɪnd wɪð maɪ ˈwu:ɪŋ ənd wɪð ðə dɑ:k ˈɪnsɪdənts ɒv ðə ˈstʌdi ɪn ˈskɑ:lət] – Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая навсегда связана в моей памяти с моим сватовством и с мрачными происшествиями ‘Этюда в багровых тонах’ …
2) pass – [pɑ:s] – проходить мимо; миновать; 5) well-remembered – [wel rɪˈmembəd] – хорошо знакомый; незабываемый; 2) door – [dɔ:] – дверь; 1) which – [wɪtʃ] – который; 1) must – [mʌst] – должен; должно быть; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 3) associate – [əˈsəʊʃɪˌeɪt] – связывать; ассоциировать; 1) mind – [ˈmaɪnd] – мысли; ум; разум; 4) woo – [wu:] – ухаживать; свататься за; 2) dark – [dɑ:k] – мрачный; темный; 2) incident – [ˈɪnsɪdənt] – случай; происшествие; 1) study – [ˈstʌdi] – этюд; 3) scarlet – [skɑ:lɪt] – алый; багряный
… I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers – [ˈaɪ wɒz si:zd wɪð ə ki:n dɪˈzaɪə tu ˈsi: həʊmz əˈɡen ənd tu nəʊ ˈhaʊ hi wɒz ɪmˈploɪɪŋ hɪz ɪkˈstrɔ:dnri ˈpaʊəz] – … мной овладело острое желание снова увидеть Холмса и узнать, как он использует свои выдающиеся способности.
3) seize – [si:z] – схватить; завладеть; 2) keen – [ki:n] – страстно желающий; острый; интенсивный; 2) desire – [dɪˈzaɪə] – желание; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – узнать; 1) how – [ˈhaʊ] – как; 2) employ – [ɪmˈplɔɪ] – применять; использовать; 2) extraordinary – [ɪkˈstrɔ:dnrɪ] – исключительный; выдающийся; экстраординарный; 1) power – [ˈpaʊə] – сила; способность