Литмир - Электронная Библиотека
A
A

ПАОЛО. Если на то пошло, бояться нечего.

ФРАНЧЕСКА. Чего бояться как раз хватает. Замужество. Секс. Мой муж. Свадьба. Секс. Все эти люди, которых я не знаю. Я не имею ни малейшего понятия, что я должна делать и как мне себя вести. В доме моего отца я была принцессой. Я там правила. Бедняге пришлось устраивать все тайно, за моей спиной. Он боялся мне сказать. Я обо всем узнала, когда дело зашло слишком далеко, и я уже не могла его переубедить. Мне друг нужен как никому.

ПАОЛО. Моя жена, я уверен, станет тебе близкой подругой, когда вы познакомитесь. Она сейчас в гостях, но, как только вернется…

ФРАНЧЕСКА. Но друг мне нужен сейчас.

ПАОЛО. Хорошо.

ФРАНЧЕСКА. Ты обещаешь? Клянешься?

ПАОЛО. Клянусь.

(ФРАНЧЕСКА ему улыбается. ПАОЛО ободряюще похлопывает ее по руке. Тут же раздается голос МАЛАТЕСТЫ. От неожиданности они вздрагивают).

МАЛАТЕСТА. ГУГДИЭЛЬМО. ДУБОВАЯ ТВОЯ ГОЛОВА, Я ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ТЕРПЛЮ ТВОЮ ДУРЬ, ТЫ МЕНЯ ПОНИМАЕШЬ? А ТЕПЕРЬ ПРОЧЬ С МОИХ ГЛАЗ! (Удар, слабый вскрик. ФРАНЧЕСКА прячется за ПАОЛО. Появляется МАЛАТЕСТА, в ярости, поворачивается и кричит). И ДЕРЖИСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ МОЕГО ВИННОГО ПОГРЕБА! Идиот. Мне давно следовало содрать с него кожу. (Видит ПАОЛО). Чего тебе?

ПАОЛО. Джованни, я ее привез.

МАЛАТЕСТА. Привез кого?

ПАОЛО. Синьорину да Поленту.

МАЛАТЕСТА. Кого?

ПАОЛО. Твою будущую жену.

МАЛАТЕСТА. Ох! Совершенно забыл. И где она? Под столом?

ПАОЛО (оглядывается и видит, что ФРАНЧЕСКА прячется у него за спиной. Отступает в сторону, чтобы МАЛАТЕСТА ее увидел). Здесь.

МАЛАТЕСТА. Синьорина, прошу прощения. Я… (Приглядывается к ней и замолкает). Святой Боже.

ФРАНЧЕСКА (оглядываясь). Что-то не так?

МАЛАТЕСТА. Нет, нет. Просто я думал… То есть я ожидал увидеть девушку молодую, но уродливую. Представить себе не мог, что ты будешь такая… Святой Боже! Какой я счастливчик! Какой счастливчик!

ФРАНЧЕСКА (покорно, но неубедительно). И я тоже счастливая, синьор.

МАЛАТЕСТА. Да, ты тоже. Ладно, послушайте. Я не могу тут сидеть. Паоло, составь ей компанию, пожалуйста. У меня сотня дел. Надеюсь, увидимся на свадьбе. Прошу меня извинить. Вокруг одни недоумки. Ох, ты очаровательна. Паоло, она очаровательна. Хорошая работа. Хорошая. Ты уверен, что привез ту, кого следовало? Удивительно. Это просто удивительно. (МАЛАТЕСТА уходит, заметно повеселевший. ПАОЛО и ФРАНЧЕСКА переглядываются).

ПАОЛО. Похоже, ты произвела хорошее впечатление.

ФРАНЧЕСКА. Правда? (Без должной уверенности). Как мило. (Пауза). Он всегда такой… э… ну…

ПАОЛО. Напористый? Деловой?

ФРАНЧЕСКА. Громогласный.

ПАОЛО. Ты застала его в рабочий момент. Я уверен, все будет прекрасно. Я знаю, поначалу он кажется излишне властным, но, стоит узнать его поближе… (сам пытается поверить в свои слова, но без особого успеха).

ФРАНЧЕСКА. Тебе знакомо ощущение, будто ты спишь в теплой, уютной постели, а потом внезапно кто-то срывает с тебя одеяло и бросает в ледяную воду.

ПАОЛО. Один раз мой брат так со мной и поступил.

ФРАНЧЕСКА. Да, со мной тоже.

ПАОЛО (подавляет желание утешить ФРАНЧЕСКУ, потом касается ее руки). Все будет хорошо.

ФРАНЧЕСКА (подается назад). Думаю, пойду лучше поищу кормилицу. Однажды дома она заснула во фруктовом погребе, и к тому времени, когда мы ее нашли, вся покрылась плесенью. Сама справлюсь. Спасибо тебе. Извини. Я… э-э-э…

ПАОЛО. Так мы друзья?

ФРАНЧЕСКА. Друзья.

(ФРАНЧЕСКА смотрит на него, чуть улыбается, уходит на поиски КОРМИЛИЦЫ, исчезает за ширмой около кровати. ПАОЛО смотрит ей вслед, поворачивается, улыбается и уходит).

4

(Спальня ФРАНЧЕСКИ в брачную ночь. ФРАНЧЕСКА за ширмой, надевает ночную рубашку. КОРМИЛИЦА отбрасывает одеяло и выкрикивает советы).

КОРМИЛИЦА. Теперь бояться нечего, милочка. Такое случается со всеми, если им везет и случается, и лучше всего, поверь мне, просто лежать поленом и принимать все, как неизбежное. Он возражать не станет. Будет слишком занят, чтобы заметить, хорошо тебе или нет, так что из-за этого не волнуйся. Потом ты научишься и сама получать удовольствие, но сейчас от тебя требуется только одно – не мешать ему. Далее, чтобы порадовать мужчину, лучше всего держать рот на замке, и это, я знаю, сделать невероятно трудно, особенно тебе, потому что для тебя это внове, но это лучше всего, особенно поначалу. Потом ты узнаешь его получше, выяснишь, в чем он хорош, какие у него слабые места, и обратишь все это в свою пользу. В этом мире женщине очень нелегко, и она должна всеми силами бороться за место под солнцем. Помни об этом. И еще, никогда не забывай как следует надушиться и смазать тело маслом для бани перед тем, как лечь в постель. Запах обнаженного и потного мужчины – самый богопротивный и ужасный из созданных Господом. Также…

(МАЛАТЕСТА появляется ближе к концу этого монолога, и ему явно не по душе услышанное).

МАЛАТЕСТА. Кормилица!

КОРМИЛИЦА. Что? О-о-ох! Господин, как вы меня напугали. А уж подумала, что вы – это Смерть, пришедшая, чтобы забрать меня.

МАЛАТЕСТА. Достаточно. Ты можешь идти. Нам пора укладываться.

КОРМИЛИЦА. Да, конечно. Счастливой брачной ночи вам обоим, синьор. Вы знаете, все мужчины Равенны и Римини хотели бы провести эту ночь на вашем месте. Да, синьор, да. (Обращаясь к ФРАНЧЕСКЕ, которая по-прежнему за ширмой). Не волнуйся, милочка. Просто держись и думай о чем-то совершенно другом.

(КОРМИЛИЦА уходит в дверь под лестницей. Пауза).

МАЛАТЕСТА. Франческа?

(Через мгновение ФРАНЧЕСКА появляется из-за ширмы, в ночной рубашке).

ФРАНЧЕСКА. Да?

МАЛАТЕСТА. Ты действительно удивительно красивое маленькое существо, а я самым постыдным образом пренебрегал твоей компанией. Прости меня. Я практически не виделся с тобой до свадьбы, практически не виделся после, а теперь два часа ночи, и я наконец-то закончил все свои дела. Теперь для меня существуешь только ты. (Он направляется к ней, она отступает). Ты застенчивая. Это естественно. Скоро ты это переживешь. Иди сюда. Давай. Я хочу прикоснуться к своей жене. (ФРАНЧЕСКА не идет). В чем дело?

ФРАНЧЕСКА. Мой муж сильно рассердится на меня, если…

МАЛАТЕСТА. Если что?

ФРАНЧЕСКА. Я боюсь.

МАЛАТЕСТА. Долго тебе бояться не придется. У меня немалый опыт в этих делах и, поверь мне, скоро ты будешь заставлять меня бодрствовать, когда меня потянет в сон. А теперь иди сюда. (Она не идет. Тогда он идет к ней, она – от него, на этот раз быстрее).

ФРАНЧЕСКА. Я тебя не знаю.

МАЛАТЕСТА. Потом нам хватит времени познакомиться поближе.

ФРАНЧЕСКА. Но я тебя НЕ ЗНАЮ!

МАЛАТЕСТА. Франческа, я – твой муж, и это наша брачная ночь. Я собираюсь сделать то, что делают все мужья. Тебе это может понравиться, а может и не понравиться, но я в любом случае собираюсь это сделать. И я твоих возражений я не потерплю. Это ясно?

ФРАНЧЕСКА. Тебе настолько безразличны мои чувства, что ты готов взять меня силой против моей воли?

МАЛАТЕСТА. Ты еще ребенок.

ФРАНЧЕСКА. Об этом и речь.

МАЛАТЕСТА. Рано или поздно тебе придется повзрослеть.

ФРАНЧЕСКА. Повзрослеть я собираюсь. Но мне совершенно не хочется, чтобы меня насиловали.

МАЛАТЕСТА (мягко, как к ребенку). Дорогая, послушай меня. У тебя свои обязанности. У меня – свои. Мои обязанности – защищать тебя, кормить и заботиться о тебе всю жизнь. Для этого я много работаю. Часто рискую жизнью. Сплю урывками. Это мои обязанности. Твои – подчиняться мне и рожать детей. Это не мои правила, они установлены Богом.

ФРАНЧЕСКА. Одно из Божьих правил разрешает тебе изнасиловать меня?

МАЛАТЕСТА. Франческа, я очень устал, и я знаю, как только ты…

ФРАНЧЕСКА. Я не хочу. Я не готова.

МАЛАТЕСТА (вновь направляется к ней). Моя обязанность – подготовить тебя. Это нелепо. Немедленно или сюда. (Она вновь ускользает от него. Он смеется, хватает ее за руку, тянет к себе. Она упирается).

3
{"b":"664538","o":1}