РАФФИНГ. Этот призрак – женщина?
ГИЛЛИАН. Да. Я ее видела. Вам лучше проявлять осторожность, инспектор. Она, похоже, неравнодушна к интересным мужчинам.
РАФФИНГ. Гиллиан, это не игра, это серьезное дело, очень серьезное, и вы должны говорить со мной, как взрослая. Не растрачивать мое время детскими историями про призраки. Поэтому перестаньте нести чушь и скажите правду.
ГИЛЛИАН. Конечно. Я просто дразнила вас. Все произошло, как они вам и рассказали. Уж не знаю, что они рассказали. Вы остаетесь на ужин, так? Миссис Френч – превосходная кухарка. Никогда не подсыпает яд тем, кто ей нравится. А вы такой интересный мужчина. Вы и мне нравитесь, и я думаю, что вы не такой чопорный, каким хотите казаться. Я не хочу, чтобы с вами что-то случилось. Что будет делать ваша бедная дочка Мэри, без такого симпатичного папочки? Останется круглой сиротой. Мне так хочется ею стать. Посмотрите на снег. Я люблю снег, а вы? Для меня это лучшее время года. (Смотрит в воображаемое окно).
(РАФФИНГ с тревогой смотрит на нее, МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ выходит под свет, а ГИЛЛИАН уходит в тень).
РАФФИНГ. Миссис Рейвенскрофт, ваша дочь… Даже не знаю, как лучше сформулировать вопрос. Вы сказали, что ваша дочь такая хрупкая… Я уверен, вы использовали именно это слово. Вы имели в виду ее физическое состояние или что-то еще?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Что-то еще?
РАФФИНГ. Она рассказала мне о призраках.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. О призраках?
РАФФИНГ. Она говорит, что Патрика Рорка убил призрак.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. И вы поверили?
РАФФИНГ. Разумеется, не поверил, но я нахожу крайне странным, что семнадцатилетняя девушка говорит такое полицейскому инспектору. Она уже не ребенок и…
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Ах, инспектор, но она ребенок. И не ребенок. Моя дочь пережила не одно эмоциональное потрясение. Ничего ужасного, но зачастую она неспособна отличить фантазии от реальности. Она стала гораздо лучше после приезда Марси. Что бы ни говорили о Марси, у нее очень развитое чувство реальности, и я заметила, что чувство это передается и Гиллиан. Она стали очень близки. Отчасти, думаю, потому, что смерть отца сильно расстроила Гиллиан.
РАФФИНГ. Но Марси приехала лишь полгода тому назад.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да, в июне, тогда еще цвела жимолость. Она выглядела такой красивой, стоя на лужайке среди цветущих кустов жимолости. Я думаю, именно поэтому мой муж и нанял ее. Она выглядела точь-в-точь, как женщины с картин прерафаэлитов, его любимого периода в живописи.
РАФФИНГ. Но ваш муж умер в сентябре.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да.
РАФФИНГ. Значит, смерть вашего мужа не могла стать причиной эмоциональных проблем вашей дочери.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Нет, она их только усугубила. Поэтому мы и наняли Марси.
РАФФИНГ. Но вы наняли Марси за три месяца до смерти вашего мужа.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. И что?
РАФФИНГ. Так когда впервые проявились эмоциональные проблемы?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Я думаю, вы слишком в это углубляетесь, инспектор. Она хорошая девочка, но иногда ей нравится играть с людьми. Для нее это забава.
РАФФИНГ. Она играет с людьми.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да. Она игривая. Но это совершено безобидно.
РАФФИНГ. Она часто играет с правдой?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Такое случается.
РАФФИНГ. Другими словами, она – лгунья.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Нет-нет, это не так, она никогда не лжет. Просто истолковывает реальность более творчески, чем большинство людей, по-своему, ради собственного удовольствия.
РАФФИНГ. Вы обращались к специалисту?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Моей дочери помощь специалиста не нужна. Вы видите ее в чрезвычайной ситуации. Сначала отец, теперь Патрик. Она так хорошо относилась к Патрику. Он был ей как старший брат. Надеюсь, у вас нет необходимости и дальше расстраивать. Вы должны остаться на ужин, инспектор. В доме так много еды, а большую часть съедал Патрик, которого уже нет с нами. У него был потрясающий аппетит. Просто удивительно, что он держал себя в такой отменной форме. Наверное, благодаря физическим упражнениям. Он постоянно поднимал гантели.
РАФФИНГ. Как умер ваш муж?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Мой муж?
РАФФИНГ. Да. Как он умер?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Свалился с лестницы.
РАФФИНГ. Свалился с лестницы?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Увы.
РАФФИНГ. С той самой лестницы?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да.
РАФФИНГ. Точно, как Патрик?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да. Точнее, нет. Патрика толкнули, тогда как мой муж просто упал.
РАФФИНГ. Минуточку. Правильно ли я понимаю? С промежутком в три месяца двое мужчин, проживавших в этом доме, найдены мертвыми у подножия одной лестницы, и никто не удосужился сказать мне об этом?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Вроде бы я только что сказала. Думаю, я. Наверняка я. Я узнала свой голос. Вы должны обращать внимание на то, что вам говорят, инспектор. Если не вы, тогда кто?
РАФФИНГ. Вы пытаетесь что-то от меня утаить?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Насколько мне известно, нет. Вы должны извинить меня за то, что недавнее падения моего мужа с лестницу не относится к моим любимым темам для разговора.
РАФФИНГ. Это я понимаю, но нахожу исключительно странным тот факт, что ранее никто не удосужился рассказать мне об этом. Даже доктор ничего не сказал.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Вероятно, он не знал. Он тут новенький. А моего муж лечил другой врач, старый добрый Док Уитерспун.
РАФФИНГ. Почему вы поменяли врача?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Выбора у нас не было. Док Уитерспун умер.
РАФФИНГ. Надеюсь, не упал с вашей лестницы?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Нет, насколько мне известно, чем-то подавился. Ему был девяносто один год, инспектор. Святой Боже, надеюсь, нет у вас мыслей, что мы обожаем сбрасывать с лестницы всех мужчин, посещающих наш дом?
РАФФИНГ. Дело становится более сложным, чем я предполагал.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да, но в жизни это обычная история. Конечно же, вы это знаете, учитывая специфику вашей работы. Прошу меня извинить, должна проверить, не заснула ли миссис Френч у плиты.
РАФФИНГ. Миссис Рейвенскрофт, прежде чем приехать сюда, я просматривал дела моего предшественника, инспектора Маккаллоу, и не нашел упоминания о смерти вашего мужа.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Да, старина Берти Маккаллоу был милейшим человеком, но его компетентность вызывала серьезные сомнения. Старый, рассеянный, но в любом случае, но я не представляю себе, какое он мог завести дело. Это же был несчастный случай. Но если у вас есть вопросы, почему не позвонить Берти? Конечно, найти его будет непросто. Выйдя на пенсию, он уехал в Шотландию, на один из островов. Одному Богу известно, почему его туда потянуло, но, с другой стороны, только Бог знает, почему шотландцы хотят носить эти юбки. Не понимаю, как люди могут стремиться к одиночеству. Вокруг так много интересного. Что это за запах? Долли? ДОЛЛИ? Где эта девчонка? У нее не голова, а баклажан. ДОЛЛИ!
ДОЛЛИ (выходит под свет, явно расстроенная). Да, госпожа?
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. И что вы там делаете? Жжете мясо?
ДОЛЛИ. Нет, госпожа. Только подливу.
МИССИС РЕЙВЕНСКРОФТ. Ладно, это вроде бы ерунда. Прошу прощения, инспектор, но я должна проследить за ритуальным сжиганием подливы. Надеюсь, вы найдете, чем себя занять в мое отсутствие. Пойдем, Долли. (Уходит в глубину сцены, в тень
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.