Литмир - Электронная Библиотека

========== Часть 1 “Неожиданный визит” ==========

Солнце медленно всходило на горизонте, протягивая ласковые лучи поверх черепичных крыш похожих как две капли воды домов на Тисовой улице. Гарри Поттер встречал новый день во всеоружии. А если точнее, полностью одетый, с собранным чемоданом и Буклей, сидящей в клетке. Летние каникулы только начинались, и до начала учебного года, шестого по счету, было еще далеко. Как и всегда, Гарри рассчитывал, что лето он проведет с семьей своей тети Петуньи, но письмо, полученное им два дня назад, заставило его усомниться в этом ненавистном и, казалось бы, непреложном правиле.

Дорогой Гарри!

Если тебе будет удобно, я зайду к тебе в дом номер четыре по Тисовой улице в ближайшую субботу в восемь часов утра, чтобы обсудить твои дальнейшие планы на лето. В силу сложившихся обстоятельств, боюсь, это лето тебе придется провести в другом месте. Подробнее объясню при встрече.

Большая просьба прислать ответ с той же совой. Надеюсь увидеться с тобой в субботу.

Искренне твой,

Альбус Дамблдор

Гарри выучил письмо наизусть, но все равно то и дело поглядывал на него, словно боялся, что ему оно привиделось. Свое согласие он отправил с совой сразу же, и следующие два дня пребывал в непривычном волнении, чем изрядно изводил тетю Петунью и дядю Вернона. Впрочем, они нервничали не меньше. Визит волшебника в их «самый обыкновенный дом» вряд ли бы мог их обрадовать, но и воспрепятствовать они не могли. Хоть они маглы, но все равно понимали, что перечить великому Альбусу Дамблдору не в их интересах.

Когда минутная стрелка достигла цифры одиннадцать, в конце улицы появился человек. Он был одет в дорожный плащ и остроконечную шляпу, его посеребренные сединой волосы и длинная до пояса борода едва заметно колыхались от легкого дуновения ветерка. Он медленно шел по тротуару, насвистывая какую-то незамысловатую мелодию себе под нос. Когда мимо него на велосипеде проехал разносчик газет, человек учтиво ему кивнул, и разносчик кивнул в ответ. При этом совершенно не обратив внимание на довольно странные одежды незнакомца.

Гарри едва не кубарем скатился вниз по лестнице и бросился в прихожую. Он рывком распахнул дверь как раз в тот момент, когда Альбус Дамблдор поднимался на крыльцо.

— Здравствуй, Гарри, — улыбнулся директор Хогвартса, и его глубокий звучный голос разлился по прихожей. — Надеюсь, ты простишь мне мою бестактность. Не в моих правилах наносить визиты в столь ранний час, тем более в выходной, но, боюсь, обстоятельства вынуждают меня.

— Я рад видеть вас, сэр, — Гарри старался, чтобы его голос звучал серьезно, но ему никак не удавалось скрыть счастливую улыбку. Раз Дамблдор здесь, значит, он точно уедет отсюда.

На лестнице послышались тяжелые шаги, и вниз спустился дядя Вернон, в халате и домашних тапочках. Его крошечные глаза расширились от удивления, и, казалось, вот-вот вылезут из орбит. Видимо, он до последнего не верил, что Дамблдор появится на пороге их дома.

— Доброе утро, — вежливо поздоровался директор. — Вы, должно быть, мистер Дурсль. Полагаю, Гарри предупредил, что я приду за ним?

Дядя Вернон судорожно кивнул, бросая опасливые взгляды на улицу поверх плеча директора. Больше всего он опасался, что кто-нибудь из соседей увидит столь неординарного гостя на пороге их дома.

— Давненько я здесь не был, — весело проговорил Дамблдор и, стремительно шагнув через порог, закрыл за собой дверь. — Будем считать, что вы гостеприимно пригласили меня войти. Гостиная там, если не ошибаюсь?

На виске Вернона Дурсля нервно забилась маленькая жилка. Он молча отступил в сторону, пропуская гостя в комнату, и, бросив на стоящую на верхней ступени жену многозначительный взгляд, проследовал за Дамблдором. Гарри собирался присоединиться к ним, но сбежавшая с неожиданной проворностью тетя Петунья, опередила его. Когда он вошел в гостиную, директор уже восседал в кресле у камина с самым благожелательным видом. Дядя Вернон и тетя Петунья сидели на диване с каменными лицами.

— Полагаю, Гарри, ты ждешь от меня некоторых объяснений, которые я обещал дать тебе в письме, — доброжелательно начал Дамблдор, даже не взглянув на Дурслей, словно их здесь и не было. — Дело в том, что после недавних событий в Министерстве магии твоя жизнь оказалась в еще большей опасности, чем я предполагал. Лорд Волдеморт ищет тебя и намерен предпринять еще одну попытку убить тебя. Неудача, постигшая его в прошлый раз, лишь еще больше разозлила его.

— Это еще кто такой? — подал голос дядя Вернон. — Что еще за Волде…март?

— Волдеморт, — спокойно поправил его Дамблдор. — Темный волшебник, очень сильный и могущественный. Как вы, наверное, знаете, магическое сообщество сейчас в состоянии войны. Волдеморт уже несколько раз пытался убить вашего племянника, и сейчас ему грозит еще большая опасность, чем в тот день, пятнадцать лет назад, когда я оставил его на пороге вашего дома с письмом, в котором рассказывал об убийстве его родителей.

— Поэтому вы хотите забрать меня? — догадался Гарри.

Ему было страшно и радостно одновременно. Он готов был использовать любую возможность, лишь бы сбежать подальше из этого дома. Наверное Дамблдор отведет его в «Нору» к семейству Уизли. В прошлом Гарри не раз проводил там время и с удовольствием погостил бы у мистера и миссис Уизли снова. Тем более, что Рон точно будет рад. А если еще и Гермиону пригласить…

— Да, — подтвердил его догадки директор. — Поэтому я хочу забрать тебя отсюда. Остаток лета ты проведешь в другом месте.

— Я готов, — Гарри сам не заметил, как подскочил со стула. — Только принесу чемодан и Буклю. И можем отправляться в «Нору».

— Боюсь, ты не совсем правильно меня понял, Гарри, — улыбнулся директор, и Гарри машинально опустился обратно на стул. — Ты действительно проведешь лето в другом месте, но это будет не «Нора». Дело в том, Гарри, что приспешники Волдеморта будут пытаться выследить тебя, а значит, проверят все места, где ты когда-либо появлялся. Поэтому ты отправишься в место, где никогда прежде не бывал. Уверен, там тебе понравится не меньше. Да, и еще одно — там нельзя использовать магию. Ты будешь жить как совершенно обычный человек.

При этих словах Дурсли невольно переглянулись. Дядя Вернон попытался принять как можно более горделивую позу, но при его комплекции сделать это было довольно затруднительно. Тетя Петунья сидела прямо, словно к ее спине привязали палку, но взгляд ее неотступно следил за волшебником в кресле. Пожалуй, никогда еще Гарри не видел ее столь напряженной.

— Я буду там один? — наконец, спросил Гарри, испытывающе глядя на директора. Он все меньше понимал, что происходит.

— Нет, — успокоил его директор. — Твои друзья будут с тобой, — он на мгновение замолчал, и в голубых глазах блеснули задорные искорки. — И за вами кое-кто присмотрит.

— Кто? — тут же спросил Гарри.

В этот момент во входную дверь позвонили. Странно, больше они никого не ждали.

— Полагаю, это он, — возвестил директор и, чуть склонив голову, выжидательно посмотрел на Дурслей.

Дядя Вернон собирался было встать, чтобы сходить открыть дверь, но тетя Петунья его опередила. Послышался шорох отпираемой двери.

— Ты! — раздалось из прихожей минуту спустя.

Гарри машинально вытянул шею, хоть и понимал, что из гостиной ему никогда не увидеть того, что происходит в прихожей. В коридоре послышались размеренные шаги, и в комнату вошел человек, которого Гарри никак не ожидал здесь увидеть. Его пальцы сами собой сжались от негодования и ненависти.

— Профессор Снейп любезно согласился присмотреть за тобой, Гарри, — как ни в чем не бывало проговорил Дамблдор.

Он ожидал увидеть кого угодно, Люпина, Тонкс, даже Грозного Глаза. Но декан Слизерина! У Дамблдора воистину изощренное чувство юмора.

Судя по выражению лица Снейпа, он тоже не был в восторге от предстоящих перспектив. Прежде Гарри никогда не видел профессора зельеварения в магловской одежде. Очевидно, чтобы не выделяться на улице, он сменил неизменную мантию и сюртук на черные брюки и такого же цвета пиджак, из-под которого виднелась белоснежная рубашка. Надо признать, простая одежда, хоть и делала его похожим на магла, но не сильно смягчала мрачный вид хогвартского профессора. Бросив на Поттера холодный взгляд, Снейп отошел чуть в сторону, чтобы пропустить входящую следом тетю Петунью. На ее лошадином лице застыло выражение неприкрытой ненависти, смешанной с брезгливостью. Взгляд, каким она одарила Снейпа, не укрылся от Гарри.

1
{"b":"664341","o":1}