Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Всем добрых свинок в наступающем году и до новых встреч)))

========== Часть 9 “Тьма сгущается” ==========

Комментарий к Часть 9 “Тьма сгущается”

Итак, надеюсь, все отдохнули и повеселились на праздниках. А мы возвращаемся к нашим баранам))) Поехали!)

Она умерла. Пронизывающий ее холод отступил, и вода больше не впивалась в кожу ледяными иглами. Она медленно погружалась в бездну, закрыв глаза и смирившись с неизбежным. Мутный полумрак вокруг нее сделался ослепляюще белого цвета. Она словно покинула тело, чувствуя незнакомое ей умиротворение. Больше не было страха, тревог, боли. Ее наполнило тихое счастье. И покой… оказывается, смерть — это не так страшно…

Несколькими часами ранее…

— Мам, а ты знаешь каким будет второе испытание для чемпионов Турнира?

Минерва смерила дочь подозрительным взглядом. Последним уроком на сегодня у Леи была трансфигурация, и она задержалась после ее окончания в классе, чтобы немного побыть с матерью. Все ее однокурсники спешили на улицу, чтобы насладиться замечательной погодой в этот на редкость ясный февральский день. Недавно в школе праздновали День Святого Валентина, и многие студенты до сих пор обсуждали полученные валентинки и приглашения на свидания. Лея тоже ждала заветную записку, но их оказалось несколько, и в результате она совершенно запуталась какая из валентинок от кого. Очень хотелось верить, что одна из них была от Гарри, но определить по почерку было очень трудно, тем более, что большинство были написаны при помощи магических перьев, изменяющих почерк.

— Естественно, я знаю, — Минерва открыла рабочий журнал второго курса Гриффиндора и сделала в нем несколько пометок.

Второе испытание было решено устроить завтра, и для этого на Черном озере возвели специальные помосты и трибуны для болельщиков, однако, дабы не разглашать суть испытания, их скрыли с помощью чар невидимости. Чемпионам предстояло за один час отыскать на дне озера и спасти близкого человека, друга или родственника. Сложность заключалась в том, как пробыть под водой целый час. Если участникам Турнира удалось разгадать загадку, спрятанную в золотом яйце, добытом каждым из них в битве с драконом, то у них появлялся реальный шанс пройти и второе испытание.

— Я тоже знаю, — радостно заявила Лея, явно гордясь тем, что она одна из немногих в школе, кого посвятили в эту тайну. — Мне Гарри сказал.

Минерва на мгновение подняла взгляд от журнала и приподняла бровь.

— Полагаю, мистер Поттер придумал, как ему пройти испытание? Вряд ли он способен задерживать дыхание на столь продолжительное время?

Раз Лея в курсе всего, значит, Поттер сумел разгадать загадку с яйцом. Что ж, это уже неплохо. После первого тура соревнований Минерва смирилась, что ему придется идти до конца и пройти все три испытания. Но волноваться за него меньше она не стала. Бедный мальчик, каждый год на него сваливается новая напасть. Умением попадать в неприятности он явно пошел в отца. Джеймс тоже постоянно влипал в передряги.

— Жаброводоросли! — восхищенно воскликнула Лея, едва не подпрыгнув на месте от переизбытка эмоций. — Гениально, правда? Я бы никогда не додумалась.

Минерва несколько удивленно покачала головой.

— Странный выбор, учитывая, как трудно их раздобыть. Не проще ли было использовать заклинание головного пузыря?

Довольная улыбка исчезла с лица ее дочери, уступив место сосредоточенной задумчивости.

— А ты раньше не могла об этом сказать? — недовольно буркнула Лея, за что получила многозначительный взгляд матери.

— А тебе на обед не пора? — Минерва взглянула на часы.

Как бы ей не хотелось побыть с дочерью, но через час ей предстояла весьма необычная встреча: организаторам Турнира предстояло утрясти последние нюансы второго испытания с русалками, живущими в Черном озере, которые должны были сыграть важную роль в предстоящем испытании. А до того Минерве еще нужно было разобраться с бумажной рутиной, являющейся, к сожалению, неотъемлемой частью ее работы.

Видя, что мать занята, Лея не стала канючить, а подхватила сумку с учебниками и, махнув Минерве на прощание, выбежала в коридор. В Большом зале за столом Гриффиндора ее уже ждал Эрик. После провала на Святочном балу они какое-то время не разговаривали, но, в конце концов, он сменил гнев на милость, и они с Леей помирились. Увидев мрачное лицо друга, Лея моментально напряглась.

— Что стряслось? — сходу спросила она, усаживаясь на свободное место рядом с ним и пододвигая к себе блюдо с мясным пирогом. Надо отдать должное, готовили в Хогвартсе отменно.

— Кларксон, — хмуро ответил Эрик. — Он назвал меня грязнокровкой из-за того, что мой отец магл, и я не сдержался. В результате, после обеда у нас дуэль на берегу озера у старого дуба, — он с надеждой повернулся к Лее, умоляюще глядя ей в глаза. — Пожалуйста, пойдем со мной. Ты же знаешь, дуэлянт из меня так себе, а Кларксон совершенно точно придет с дружками. Тогда мне без сомнения конец. Может, стоит рассказать профессору МакГонагалл?

— С ума сошел! — воскликнула Лея, уже представляя, что скажет ее мать, если узнает. — Сами всё уладим. Я знаю парочку атакующих заклинаний, — на ее лице появилась мстительная ухмылка. — Ему точно не поздоровится.

Эдвард Кларксон был третьекурсником-слизеринцем и за последние пару месяцев стал для Леи и ее друзей настоящей головной болью. Как и многие студенты с факультета Слизерин, Кларксон любил задирать нос, хвастаясь чистотой крови в своей семье, а заодно задирать учеников младших курсов. Естественно, обладая обостренным чувством справедливости, Лея пыталась защищать учеников от нападок Кларксона, из-за чего у них постоянно случались конфликты. Благо не обо всех из них знали учителя, иначе потерянных баллов было бы гораздо больше.

Эрик смерил подругу скептическим взглядом, но спорить не стал, понимая, что если Лея загорелась какой-либо идеей, отговорить ее уже не удастся.

В назначенный час они явились к старому дубу. Кларксон и двое его дружков уже поджидали их. Худой и нескладный, с короткими волосами мышиного цвета, Эдвард напоминал Лее кузнечика-переростка. Жаль только характер у него был не таким кротким.

— Я уж думал, не придешь, Гилбер, — он смерил Эрика и Лею презрительным взглядом. — Я смотрю, и подружку свою притащил. Что, одному страшно?

— Не дождешься, Кларксон. Я тебя не боюсь! — Эрик изо всех сил старался, чтобы голос не дрожал, но на последних нотах всё равно дал петуха.

Дружки Кларксона громко заржали, передразнивая тонкий голос Эрика.

— Извинись перед Эриком, — Лея решительно отодвинула друга в сторону и вышла вперед. — Ты оскорбил его отца.

— Я перед грязнокровками не извиняюсь, — надменно хмыкнул Эдвард, смерив сжавшегося позади Леи Эрика презрительным взглядом. Всем прекрасно было известно, что «грязнокровка» было крайне оскорбительным ругательством, не позволительным среди воспитанных волшебников, но Кларксона, похоже, это не волновало. Он намеренно желал задеть Эрика. — А тебе следует тщательнее выбирать себе друзей, МакГонагалл.

37
{"b":"664312","o":1}